第15課ポイント 「之所以~,是因为~」と「先~,然后~」
~今日の話題~
中国では金を購入しようという人がこの2、3年増える一方で、その勢いは止まりませんん。それは、金は最も大事な財産と見なされ、金製品を持っていれば、世の中がいくら不安定でも経済的に保障されるという考えが強く根づいているからです。デパートの貴金属コーナーでは、最もペースが広く、顧客が集まっているのは、ダイヤモンドコーナーではなく、金のコーナーです。さらに、国内外の経済成長が緩くなると同時に、国際市場で金の価格が上昇している今日、中国人の金の取引の活発化に拍車がかけられています。資産管理の商品にも金への投資が盛り込まれ、若者が引き付けられるほど、今、中国では金への関心度が上昇し続けています。
1. クイズの答え
次の日本語を中国で言ってみてください。2問あります。
① 今回、宮崎さんに銀行へ行ってもらうのは、
Zhècì zhīsuǒyǐ ràngnǐ qīnzì pǎoyītàng
翻訳:这次 之所以 让你 亲自 跑一趟,
② 日本の銀行の支店から送金したいからなんです。
shìyīnwèi yàodào Rìběndeyínháng fēnháng bànlǐ
翻訳:是因为 要到 日本的银行 分行 办理。
2. 15課の本文のおさらい
15課の本文は取引に関する内容でした。銀行に関する専門用語が使われたり、センテンスが長くなったりしています。例えば銀行の支店「分行」、送金の意味の「汇款」などです。センテンスについてですが、ここでは因果関係を表す「之所以~,是因为~」があります。それから前後関係の「先~,然后~」も入っています。このようにセンテンスの前後関係をはっきり見分けることができるようになれば、理解力がぐっとアップすると思います。
3. ポイント 「之所以~,是因为~」と「先~,然后~」
例文には山西省の特産、ネットショッピング、住宅事情、仕事探しなどが登場します。
まずは、慣用句「之所以~,是因为~」で、結果が前、原因や理由の説明が後ろという形です。自分で作文してみて、しっかり覚えましょう。
例文①は、中国で名が知られているお酢の一つ・山西酢が登場します。
Zhīsuǒyǐ tuījiàn Shānxīcù shìyīnwèi tārénrénjiēzhī
之所以 推荐 山西醋, 是因为 它人人皆知。
山西省のお酢を勧めるのは、これはみんなが知っているものだからです。
「推荐」は「推薦」の簡体字で、「勧める」と「推薦する」という意味です。「它」は「人間以外の動物や物」を言う時に使います。「人人皆知」は「みんな知っている」という意味の四文字熟語です。
例文②は、ネットショッピングが好きになった理由を説明しています。
Zhīsuǒyǐ xǐhuan shàngwǎnggòuwù shìyīnwèi sònghuòdàojiā
之所以 喜欢 上网购物, 是因为 送货到家。
ネットショッピングが好きなのは、荷物を家まで届けてくれるからです。
「ネットショッピングが好きになった」原因は、「送货到家」です。「送货」はここでは「買い物を届ける」です。
「到家」はここでは「家まで、家に」で、「到~」が使われたことで、目的地の「家」が強調されています。さらに、ここでは、「到~」を「去~」に置き換えることができません。つまり、「送货去家」と言いません。
| ||||
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |