Dìshíwǔkè Huìkuǎn
15 课 汇款
~今日の話題~
北京では昔から国慶節やメーデーなど重要な祝日には、花でオブジェをつくり町を飾る習慣がありますが、今年はこれまでよく使われていた赤、黄色のほか、ピンク、紫などが登場しました。またデザインですが、いかにもといったものではなく自由さを感じさせるものが増えました。白い柵で囲んだりしてヨーロッパのお庭風のものも目につきます。花の種類にしても、色にしても、デザインも年々豊かになっている気がします。
1.クイズの答え 「回邮件」と「过得开心」
次の日本語を中国語で言ってみてください。2問あります。
① メールに返信する時間がありません。
Háiméiláidejíhuíyóujiàn
翻訳:还没来得及 回邮件。
「メールを返信する」は「回邮件」です。
② 裕福かどうかは気にしません。楽しく暮らすのが何よりです。
Búzàihu shìbúshìfùyǒu zhòngyàodeshì guòde kāixīn
翻訳:不在乎 是不是 富有, 重要的是 过得 开心。
長い分も慣用句と単語を理解すれば大丈夫です。まずは「~気にしない」にあたる「不在乎是不是~」をそのまま覚えましょう。そして「重要的是」を1つの塊として理解しましょう。
2.本文の説明
14課では、主任が「早く日本の取引先に送金するよう」催促しました。わざわざ宮崎に頼んだのは理由があったのです。日本への送金は、北京にある日本の銀行(日本的銀行)の支店(支行)へ行かなくてはならないからです。主任は気を使って、宮崎に説明しました。
まずは、主任の話で、理由を説明しています。
Zhǔrèn Zhècì zhīsuǒyǐràngnǐqīnzìpǎoyītàng shìyīnwèi yàodào Rìběndeyínháng fēnháng bànlǐ
主任: 这次 之所以 让你 亲自 跑一趟,是因为 要到 日本的银行 分行 办理。
今回、宮崎さんに銀行へ行ってもらうのは、日本の銀行の支店から送金したいからなんです。
センテンスを分解してみましょう。
| ||||
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |