会員登録

21課のポイント

2012-12-06 12:23:20     cri    

21課のポイント

「其实~」と「看样子~」


























autostart="true"



















src="mms://media.chinabroadcast.cn/wakuwaku20120823.wma">BR>



type="video/x-ms-wmv"














width="400"




height="44">

 1. クイズの答え

 次の日本語を中国語で言ってみてください。2問あります。

 ① お見合いで知り合ったのです。

    zài  xiāngqīnhuìshang  rènshide

 翻訳:在 相亲会上   认识的。

 「~会で」とか「~パーティで」を表すときに、「在~上」という形が使われます。また、「认识的」ですが、ここでは、「的」は省略できません。「的」はここでは二つの役割を果たしています。一つは口調を強調します。もう一つは、普通「认识」だけで、センテンスを終えることができず、その後ろに必ず目的語をつけなくてはならないので、「的」はここでは目的語の役割を果たしています。

 「知り合ったのです」を表現するときは、ぜひ「认识的」と言ってください。

 ② 中国にもあるなんて思わなかった。

   Méixiǎngdào  Zhōngguóyěyǒu

 翻訳:没想到   中国 也有。

 「没想到~」は日常でよく使われていますので、ぜひ使いかこなせるようにしましょう。

 
 2. 本文のおさらい

 宮崎は結婚式に出席しています。同僚の小赵とおしゃべりしていて、中国にもお見合い(相亲)があることを知り、意外に思いました。一方、日本にもお見合い(相亲)があることに、中国人の小赵も感心しました。


 3. ポイントの学習 「其实~」と「看样子~」

 「其实~」と「看样子~」ですが、いずれも日常でよく口にする言葉です。作文や会話で生かせれば、ネイティブな中国語に近づきます。

 例文には、内面「内心」、中国語版ツィッター「微博」、雪が降る「下雪」などが登場します。

 ❶「其实~」です。「 実は~」に当たります。こういったセンテンスは前の内容を受けて新たな情報を提出する時に使います。

 例文を見ましょう。

 ①

 Tābiǎomiàn hěnjiānqiáng qíshínèixīn hěncuìruò

 他表面   很坚强, 其实  内心 很脆弱。

 彼は表面では強そうですが、実は内面はとても脆いです。

 「表面」は「表」や「見た目」などの意味です。「堅い」の簡体字に「強い」の簡体字を書く「坚强」は、性格や精神などが強いことを指します。「内心」は「内面」のことです。日本語では心の中の深い部分という意味で使われていますが、中国でも同様です。

 「脆弱」という言葉はそのまま日本語でもありますが、中国では性格とか感情の弱さを喩えるときによく使われます。日本語のニュアンスとちょっと異なりますので、気をつけましょう。

 分かりやすいため、主語、述語、目的語をつなげましょう。「他内心脆弱」で、「彼は内面が弱い」です。

 次の例文は、新たなコミュニケーション方法についてです。

 ②

 Qíshí kéyǐ weībó gōutōng

 其实 可以 微博 沟通。

 実は中国版ツイッターでコミュニケーションできます。

 例文には手紙や対面といった従来のコミュニケーション方法には触れていませんが、実はそういった条件が隠され、比較のニュアンスがあります。

 「可以」はここでは「可能性や方法、手段などがある」ことを表しています。「微博」ですが、直訳しますと、「ミニブログ」で、実は「中国版ツイッター」です。中国では「ブログ」が人気だったので、「ツイッター」のことを最初は「ミニブログ」「微博」と表現され定着しています。今は、「ツイッター」の音訳・「推特」が使われるようになっています。また文法的な事を厳密に言えば、「微博」の前に、「~で」に当たる「用」が必要ですが、省略されました。

 「沟通」は「コミュニケーション」ですが、一文字一文字詳しく見てみましょう。「沟」は「溝」の簡単字で、「通」は「通じる」です。「溝をつくって通じるようにする」という意味ことですね。ずばり「コミュニケーション」です。

 このセンテンスでは主語が省略されています。「私たちとか、あの人とか」が挙げられます。

 ❷「看样子~」で、「 この様子では、~そうだ」に当たります。直訳しますと、「様子から、~判断できる」です。

 次の例文は天気についてです。

 ①

 Jīntiān  yīntiān kànyàngzi yàoxiàxuě

 今天  阴天,看样子 要下雪。

 今日は曇りで、この様子では雪が降りそうです。

 「看样子」は、ここでは、「曇り」「『阴天』という様子から見て」ということです。

 「要下雪」ですが、ここの「要」は「そろそろ~」「すぐ」という意味です。「必ず~になる」の意味ではありません。

 日常によく口にしますので、ぜひすらすら言えるようにしましょう。

 次の例文です。店の様子を見た感想です。

 ②

 Zhègediàn kànyàngzi tǐngbúcuò

 这个店 看样子 挺不错。

 この店は見た限りでは、なかなか良さそうです。

 「挺不错」はよく口にします。「100点満点ではないが、なかなかのものだ」という傾向が強く、「心から褒めている」というニュアンスがあります。ですから、「挺不错」と言われたら、最高の褒め言葉として受け止め、喜んでください。日常ではさらに口調を強めて、後ろに「的」をつけ「挺不错的」とも言います。

 また、「看样子」の位置ですが、ここでは一番前に置いても大丈夫です。

 4. クイズ

 次の日本語を中国語で言ってみてください。2問あります。

 ①彼は表面では強そうですが、実は内面はとても脆いです。

 ②今日は曇りで、この様子では雪が降りそうです。

 回答を添削して返送しますので、是非チャレンジしてください。このほか、「チャレンジ問題」では、知的財産権に関する取締りや両国友好に関する中国語ニュースが取り上げられています。ゆとりのある方は是非翻訳してみてください。

 次回22課を学習します。(朱丹陽 吉野綾子)

関連ニュース
北京わくわく
v 第21課の学習  2012-12-03 15:59:56
v 第19課と20課のポイントのおさらい 2012-11-29 11:01:47
v 第16、17、18課のポイントのおさらい  2012-11-26 11:04:57
v 第20課 大厅  中厅  小厅  大・中・小ホール 2012-11-19 11:02:22
v 第19 課 大片儿 大型映画 2012-11-12 14:55:19
v 18課 ポイント 2012-11-08 15:37:35
写真トピックス
コメント
今週の番組
今日熱点
快楽学唱中文歌
特集ダイジェスト
LINKS