ポイントの学習 「与~相比~」と「让我~」
1. クイズの答え
次の日本語を中国で言ってみてください。2問あります。
① 数年前と比べて
Yǔqiánjǐnián xiāngbǐ
翻訳:与前几年 相比
これはセンテンスの前半部分ですが、比べられる数年の「数年前」の置く場所に気をつけましょう。「与~相比」の間に置きます。与えるの字「与」は、「~と」という意味で比べる基準になるものの前につけます。
② 一番感心しているのは
Zuìràngwǒ pèifúdeshì
翻訳:最让我 佩服的是
これも一つのセンテンスではなく、前半部分のみです。中国語らしい表現を覚えましょう。「一番感動しているのは」の場合は「最让我感动的是」、「一番うれしいことは」「最让我高兴的是」です。ついでに後ろに続く文章を作文してみてください。
2. 本文のおさらい
猛スピードで成長している中国の映画興行「票房」に触れました。すさまじい勢いで躍進する様子を表す四文字熟語「突飞猛进」を学習しました。また、長いセンテンスを分解してみました。「其题材几乎涉及社会各个层面」「その題材に社会の各面を取り上げている点です」。ここでもう一度主語、述語、目的語を確認しておきましょう。主語は「其题材」、述語は「涉及」、目的語は「社会各个层面」です。
では、ゲストについて大きな声で会話してください。
3. ポイントの学習 「与~相比~」と「让我~」
例文には魚料理や都市の分け方などが出てきます。
❶「与~相比~」は「 ~と比べて」に当たります。
例文①です。蒸した魚が好きです
Yǔhóngshāoyú xiāngbǐ wǒgèng'àichī qīngzhēngyú
与红烧鱼 相比, 我更爱吃 清蒸鱼。
魚の醤油煮より蒸した魚のほうが好きです。
Aも好きですが、Bのほうがより好きだという比較の表現です。
紅に焼くと書く「红烧」ですが、実はここの「红」は「醤油」の色を指しています。つまり「醤油煮」のことで、「~醤油煮」は「红烧~」と表現します。「我更爱吃」は「私は、~を食べるほうがもっと好きだ」です。「爱」はここでは「愛する」の意味ではなく、「好きだ、好む」という意味です。この形は日常でよく使われています。動詞を取り替えればいろいろ表現できます。例えば、「~を見るほうが好き」「我更爱看」、「~へ行くほうが好き」は「我更爱去」です。
「清蒸鱼」は「蒸した魚」ですが、「清」が使われた場合、塩だけで味付けした淡白な料理であることを示しています。
では、ゲストについて大きな声で言ってみてください。
中国独特の都市の分け方が登場します。
② Yǔyīxiànchénshìxiāngbǐèr sānxiàn chéngshìde fángjiàhélǐxiē
与一线城市 相比,二、三线城市的 房价 合理些。
大都市とくらべて、中小都市は住宅の価格がわりと合理的です。
「一线城市」「二线城市」「三线城市」ですが、都市の分け方です。「线」は「線」の簡体字で、「ライン」のことです。このラインは「東部」「中部」「西部」の区切りを指しています。つまり、東部にある都市が「一线城市」、中部にある都市が「二线城市」、西部にある都市が「三线城市」です。中国経済は、東が最も進んでおり、西に入るにつれて遅れた地域とされていて、地理的な位置とともに発展の成長レベルを示すラインとなっています。
房に価格の価と書く「房价」は「住宅の価格」です。
「合理些」は「少し合理だ」の意味です。語尾の「~些」はここまで習った複数の意味ではなく、「わりと、より」の意味です。よく形容詞の後ろに来ます。日常でよく口にします。
ではゲストについて大きな声でどうぞ。
❷「让我~」は「 ~せる、させる」に当たりますが、日本語の表現の仕方と少し異なる
ところがあります。
「让」は初級で習いましたが、なかなか使いこなせません。日常では「让我~」という形よく使われていますので、自分で文章を作って繰り返し練習しましょう。
例文①です。
Zěnmebànhǎo ràngwǒ xiǎngyìxiǎng
怎么办好, 让我 想一想。
どうすれば良いか、考えさせてください。
このセンテンスは日本語とあまり変わらず、分かりやすいですね。
「怎么办好」はよく使われるので、丸ごと覚えましょう。ただし、「办」という動詞の使い方に慣れましょう。「やる、する、事務処理」などいろいろな意味を持っています。
「想一想」は「よく考える、しばらく時間をかけて考える」の意味です。
例文②です。
このセンテンスは日本の方にとって、すこし難しいのではないかと思います。
Háizide jiānqiáng ràngwǒ gǎndòng
孩子的 坚强 让我 感动。
子どもの強さに感動しました。
「坚强」は「粘り強い、強靭」の意味です。「让我感动」は「~感動した」です。中国語では「感动」だけではだめです。「让」を忘れないでくださいね。
ミニ会話
A :Duōchīdiǎr
多吃点儿。
たくさん食べて。
「多」+動詞+「点儿」という形です。別の動詞に変えてみてください。
B :Chēngsǐle
撑死了。
もうこれ以上食べられないよ。
「撑」は「満腹」の意味です。
4. クイズ
次の日本語を中国語で言ってみてください
① 魚の醤油煮より蒸した魚のほうが好きです。
② 子どもの強さに感動しました。
次回は19課を学習します。(朱丹陽 吉野綾子)
| ||||
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |