会員登録

15 课 汇款

2012-10-08 14:27:22     cri    

 前半は、「这次之所以让你亲自跑一趟」です。「今回、宮崎さんに銀行へ行ってもらうのは」です。結論を先に出す構文ですね。日本語では「~のは」を使います。中国語ではこれに当たる慣用句が「之所以~」です。

 この後ろに、結果の具体的な内容がきます。「让你~」は「~してもらう」です。何をしてもらったかというと、「跑一趟」です。「ちょっと行ってくる」に当たります。この後ろの「一趟」は、「一回」の意味です。

 後半です。後半は原因の説明です。この場合日本語は「~からだ」で終わりますが、中国語はこれに当たる慣用句「是因为~」が前に来ています。後ろに説明が続きます。単語ですがまず「要~」で、「~しなくてはならない」です。「到日本的银行分行」が求められています。ここでは「到~」は「~へ行って」で、これまで習った「去」より、「目的地に着いた」という臨場感が強いです。「分行」は、銀行の支店をいう場合に使わます。この「行」が「銀行の行」のことです。銀行へ行ってすることは「办理」です。「処理、処理する」です。「办」の字は日本の方に馴染まない感じですが、「办事」(用を足す)、「主办」(主催する)、「办法」(方法)、「办公室」(事務室)など、 日常で広く使われています。是非使いこなせるようにしましょう。

 このように、言葉と言葉の関係をはっきりすれば、難しいものではないことがわかります。まずはどこで区切るのかを見極めることです。

 主任の説明を聞いて、宮崎は「早速処理する」と答えました。日常で役立つフレーズが使われています。

 Gōngqí Míngbaile Wǒxiān huìkuǎn ránhòu mǎshàng gēnduìfāng liánxì Nínkàn zhèyang kěyǐma

 宫崎: 明白了。 我先  汇款, 然后 马上   跟对方 联系。您看, 这样 可以吗?

 分かりました。まず送金してすぐ取引先に連絡します。よろしいでしょうか。

 3つの短文からなっていますね。まずは、「明白了」で、「分かりました」です。よく使う言葉です。

 次のセンテンスは今後の行動で、「我先汇款,然后马上跟对方联系」です。まず「先に~し、それから~する」を表す時に「先~然后~」と言います。宮崎がまずする事は「汇款」「送金」です。次に行うのは、「马上跟对方联系」です。「马上」は「すぐ」で、「跟~」はここでは「相手に連絡する」の「に」に当たります。「对方」は「相手」で、「联系」は「連絡、連絡する」です。

 3つ目のセンテンスは、「您看,这样可以吗?」です。これは、相手の意見、態度、決定などをたずねる時に、よく使われるフレーズです。「您看」はここでは「すみません、申し訳ありません」のニュアンスが含まれています。「这样」は「このようにして」で、後ろ動詞などがつきます。「可以吗?」は丁寧な口調で、「よろしいでしょうか」という意味です。

 3.クイズ

 次の日本語を中国で言ってみてください。2問あります。主任の話を2つに分けました。

 ① 今回、宮崎さんに銀行へ行ってもらうのは、

 ② 日本の銀行の支店から送金したいからなんです。

 回答をお待ちしています。

 次回はポイントを学習します。(朱丹陽 吉野綾子)


1 2
関連ニュース
写真トピックス
コメント
今週の番組
今日熱点
快楽学唱中文歌
特集ダイジェスト
LINKS