2019年4月10日放送のお便り紹介

2019-04-10 09:37  CRI

① 福岡県北九州市   木下 裕道

 今回の中日交流カフェも大変興味深く拝聴しました。毎回リスナーさんのお手紙も勉強になる内容でお便りコーナーが好きです。
ところで、紅白歌比べの記念品が届きました。ありがとうございます。封筒を開けると青い財布セットが入っていて、財布を開けるたびに、次々と財布が出てきて最後には小銭入れが出てきました。面白いアイディアですね。思わず笑ってしまいました。私は今、青い財布を使っているのですが、今回頂いた財布も使ってみようと思います。記念品は誰が選ばれたのでしょうか?斉鵬さんでしょうか?もし、よかったら教えてください。!

② 東京都   三輪 徳尋

 こんばんわ。私が読みたい書籍に「习近平讲故事」「习近平用典1と2」があります。欲を言うならば、日本語翻訳されたものが望ましいのですが、中国語版だと辞書を引きながらでも正しく読解する自信が無いので、日本語翻訳版がありがたいですね。「国政運営を語る」は発行当初、日本語版が出回るまで待ちきれずに中国語版を手に入れて読みました。その後、幸いにも日本語翻訳版1と2を入手して拝読させていただきました。おかげで中国語の良い勉強の教材にもなっています。

 この本で引用されている古典については、その原文を探し出して読むこともできましたが、どのような真意をもって古典の言葉を引用したのかは推察するしかありませんので、詳細な解説がある用典も、ぜひ拝読したいと思っています。

图片默认标题_fororder_令和

 このほど発表された日本の新年号は、漢詩にも「令和」の文字を発見しました。日本でも「令和」発表直後から、ネットでいろいろと騒がれていました。しかし、元号を漢籍に求めて何か問題だったのでしょうか。伝統的にも漢籍から求めるべきではなかったのかと思います。あえて、万葉集にしたことで、元号の言葉の重みが軽くなったようにも感じます。万葉集も含めて当時の文化のすべてが、最先端の文化であった中国大陸のあらゆるものから影響を受けていますし、当然、万葉集に収められているいくつもの作品も「文選」などから強い影響を受けていることは今更言うことではないように思えます。

 ③ 兵庫県揖保郡   増原 稜

  亲爱的北京放送 中国国际放送局日语部的各位,你们好。我是在日本学习中文的大四学生,叫增原稜。我今年四月就要上班了。我大三的时候,到大连留学一年。通过在中国的生活,我越来越喜欢上中国。我第一次听到的广播就是你们的北京放送,你们的节目都很有意思,我一边听一边学习中文文化等方面的内容。这是我第一次给你们写信,虽然我担心会有语法上的错误,但是我真的喜欢中国和中文和你们的节目,所以我不得不用中文写。你们用日语介绍各种各样的事物,你们的努力让我深感佩服,并且激励我也要好好学习,谢谢你们。我打算在大阪工作几年之后到中国读研究生。我希望在读研究生的过程中了解更多中国的东西,毕业之后我想留在中国工作。我想为中日友好贡献自己的力量。说到中日友好我就想起你们的贡献,我也希望我能像你们一样为中日关系的发展尽一份力。

  另外,我最近对成语很感兴趣。每一个成语都有故事,很深奥。要记住这些成语很难。我听说中国人从小就开始学习成语,我想知道你们用什么样的方法来学成语呢?期待你们的回信,谢谢。
北京放送・中国国際放送局日本語部のみなさん、こんにちは。

 私は日本で中国語を学ぶ大学四年生の増原稜です。今年四月から社会人になります。大学三年生の時に、中国の大連で一年間留学したことがあり、留学生活によって、中国のことをますます好きになってきています。初めて聞いたラジオ放送は北京放送でした。どの番組も面白くて、私はそれを聞きながら、中国文化などの知識を勉強しています。今回のお便りも初めてのお便りで、文法上の間違いがきっとあると思います。そういう心配があっても、中国が好き、中国語が好き、北京放送が好きという気持ちを伝えるために、あえて中国語で書きました。日本語で中国の様々なことを紹介してくださり、その努力に敬服します。またそれが私にとって励みにもあります。今後とも中国語の勉強をもっともっと頑張っていかなければならないと思います。大阪で何年か働いたあと、修士学位を取るためにもう一度中国へ留学に行きたい、中国の社会や文化などをもっと理解したいと思っています。そして、卒業後は中国で就職して、中日友好のために自分の力を尽くしていきたいと思います。中日友好のためと言えば、北京放送の皆様のことを思い浮かべます。みなさんと同じように中日友好のためにささやかな力を尽くしていきたいです。

 さて、最近成語のことにとても興味を持っていますが、物語があって、奥ゆかしいものですよね。覚えるにはなかなか難しいようです。ちなみに、中国人は小さい頃から成語を学んでいると思いますが、中国人はどうやってそれを覚えているのでしょうか?

 以上のお便りを、4月10日(水)のラジオ番組「中日交流カフェ」でも紹介しています。 水曜日のハイウェイ北京「二時間目」からお聴き下さい。

 ハイウェイ北京・水曜日 http://japanese.cri.cn/radio/wednesday
 

コメント()

ラジオ番組
7月23日放送分
00:00:00/00:00:00
  • ハイウェイ北京<月曜日>の担当者 劉叡琳_fororder_周一刘睿琳130
  • ハイウェイ北京<火曜日>の担当者 王小燕&斉鵬_fororder_周二小燕齐鹏130
  • ハイウェイ北京<水曜日>の担当者 謝東&劉非_fororder_周三谢东刘非130
  • ハイウェイ北京<金曜日>の担当者 劉叡&孟群_fororder_周四刘睿孟群130
  • ハイウェイ北京<金曜日>の担当者 任春生_fororder_周五任春生130
  • ハイウェイ北京<週末篇>_fororder_北京直通车周末篇
特集ダイジェスト
最新コラム
新華社_fororder_12日中友好協会_fororder_11人民網日本語版_fororder_10人民中国_fororder_9中国網日本語版_fororder_8東方網日本語版_fororder_7中国123_fororder_6
JAPAN online_fororder_5UTYテレビ山梨_fororder_4中華網日本語版_fororder_3東方通信社_fororder_2中国百科検定_fororder_132959111934859451北京観光_fororder_1
沈圆