No.039 キーワードチャイナ

2018-05-23 14:25  CRI

 

图片默认标题_fororder_guanj

00:00:00
00:00:00

キーワード①

 【保安三问】(bǎoān sānwèn)[名連]警備員三つの問い.

 直訳すれば、「警備員の三つの質問」、そしてこの表現自体には何の変哲もないのですが、ふとした拍子でその問題の中身が「哲学的」であることが発見され、数年にわたってネット上で話題になっていたものです。

 中国で生活経験のある方であればご存知かと思いますが、中国の大学や小中学校、そして団地の入り口には住人の安全のために警備員がフツーに配置されています。知らない人が内部に入ろうとすると、まず、尋ねられる、或いは受付のフォームに書き込まなければならない内容があります。それはまず名前(「あなたは誰か」)、次に所属先(「どこから来たのか」・「どこの組織の人間か」)、そして訪問先(「どこの誰のところへ行くのか」)を聞くわけです。日本でも放送局などの場所に行くと必ず聞かれるこの三つの質問、一見別に変わった点はないのですが、これには哲学的深い意味合いがある、とネットで話題になりました。我々はどこから来たのか、我々は何者か、我々はどこへ行くのか、まるで聖書で見たような、ゴーギャンの絵で見たようなこの問題に、「哲学的すぎる」と多くの人が反応したのです。

 この「私は誰なのか」、「私はどこから来たのか」、「私はどこへ行くのか」は今回の文脈で行くと、次に何処かで聞かれた時に(不謹慎ですが)楽しむこともできますよね。何と言っても、学校の警備員が人間の存在価値の根本をつく質問をしてくるわけですから。

 さて、この「保安三问」から、ほかの職業の「三问」も派生してきているようです。例えば、「食堂三问」(食堂での三つの質問)。「要哪个(どれ食べますか?)」、「要多少(どのぐらいいりますか?)」、「要不要(要りますか?)」。日本の社食などでもありそうですね。

 他にも、高校や大学などでは「自习三问」(自習に関する三つの質問)がよく聞かれるそうです。「有人吗(この席に誰かいますか)」、「会做吗(この問題解けますか)」、「懂了吗(わかりましたか)」。これは図書館で使えそうですね。

 「情变三问」というのもあるそうです。恋人の浮気を発見した時に使うようですが、「你是谁(あなた、誰よ・お前、誰だ?)」、「他是谁(彼・彼女は誰なの)」、「我是谁(私はなんなのよ・俺はなんなんだ)」と、怖い質問ですね。

 会社でもあるそうです。上司からよく聞かれる「领导三问」(上司の三つの問題)というもので、「怎么想(どう思うか)」、「怎么干(どうやって片付けるか)」、「怎么办(どうするか)」というものです。

 他にも、「晚饭三问」(晩御飯の3つの問い)というのがあるようです。「吃什么(何を食べるか)」、「和谁吃(だれと食べるか)」、「去哪吃(どこで食べか)」というものですが、これは親や配偶者などから詰問されているような場面が浮かんでゾクゾクしますね。

 こう見てくると、実はあまり意味のない駄洒落の連続なのですが、それを深々と考える若者たちの心理というのは興味深いものですね。

 

キーワード

【迷妹】(mímèi)【迷弟】(mídì)[名]熱狂的ファン.

これは熱狂のファンという意味で、「迷妹」は女性を、「迷弟」は男性を指します。

「迷妹」はそもそも台湾のグループ「五月天(メーデー)」のファンの内部での呼び方だったのですが、今ではネット上の流行語になり、ある人物を(アイドルに対するように熱狂的に)好きになってしまった人のことを言うようになっています。

 

[例 文]连毒舌的松子都是她迷妹 这位女歌手太厉害了…

[参考訳]毒舌のマツコさんでも彼女のファンとは、この歌手は凄すぎる

[出 典]http://ent.sina.com.cn/s/j/2018-05-15/doc-ihapkuvm0548319.shtml

 

[例 文]一次潜水,他收获了一只鲨鱼迷妹
[参考訳]その日潜ってからというもの、彼にはメスザメが懐くようになった

[出 典]https://www.sohu.com/a/232209016_145439

 

[例 文]中外明星全变迷妹迷弟,人人都爱这双大长靴!
[参考訳]国内外のスターがみんなもてはやすこのロングブーツ!

[出 典]http://sh.qihoo.com/pc/9193384c7f0b990da?sign=360_e39369d1

 

[例 文]孙杨迷妹五千字讲述偶像力量 东京奥运会等你
[参考訳]孫楊選手のファンが5000文字の投稿 東京五輪での活躍を応援

[出 典]

http://sports.sina.com.cn/others/swim/2018-05-11/doc-ihamfahw5034297.shtml

 

[例 文] “火影”迷弟陈坤上线 晒日语感谢函“求翻译”
[参考訳]『ナルト』ファン陳坤 ネットに日本語の感謝状をアップし「誰か翻訳して」

[出 典]http://sh.qihoo.com/pc/9482b8750fd190098?sign=360_e39369d1

 

コメント()

ラジオ番組
10月16日放送分
00:00:00/00:00:00
  • ハイウェイ北京<月曜日>の担当者 劉叡琳_fororder_周一刘睿琳130
  • ハイウェイ北京<火曜日>の担当者 王小燕&斉鵬_fororder_周二小燕齐鹏130
  • ハイウェイ北京<水曜日>の担当者 謝東&劉非_fororder_周三谢东刘非130
  • ハイウェイ北京<金曜日>の担当者 劉叡&孟群_fororder_周四刘睿孟群130
  • ハイウェイ北京<金曜日>の担当者 任春生_fororder_周五任春生130
  • ハイウェイ北京<週末篇>_fororder_北京直通车周末篇
特集ダイジェスト
最新コラム
新華社_fororder_12日中友好協会_fororder_11人民網日本語版_fororder_10人民中国_fororder_9中国網日本語版_fororder_8東方網日本語版_fororder_7
中国123_fororder_6JAPAN online_fororder_5UTYテレビ山梨_fororder_4中華網日本語版_fororder_3東方通信社_fororder_2北京観光_fororder_1
佟同