会員登録

26課から28課までのおさらい

2013-03-14 11:01:35     cri    


























autostart="true"



















src="mms://media.chinabroadcast.cn/20130131wakuwaku.wma">BR>



type="video/x-ms-wmv"














width="400"




height="44">

1. クイズの答え

 次の日本語を中国語で言ってみてください。

 春の雰囲気を感じました。

 Gǎnjuédàole chūntiānde qìxī

 感觉到了  春天的 气息

2. 26課から28課のおさらい

 26課のポイント

 ❶「肯定~」で、「間違いなく~にある」、「きっと~にある」にあたり、確実で自信に満ちた口調です。ここでは日本語の「肯定する」と異なります。気をつけましょう。

 例文を見てください。こう言われたら確実です。

 Zhègehángbān kěndìng ànshíqǐfēi

 这个航班   肯定   按时 起飞。

 この航空便はきっと時間通りに飛びます。

 ・肯定没问题,放心吧。

 翻訳:絶対大丈夫です。安心してください。

 「放心」は「安心」です。

 ・肯定下雨,带上雨伞吧。

 翻訳:絶対雨が降ります。傘を持っていってください。

 「带上」は「持って出かける」の意味です。

 ❷「不妨~」は「~してはどう?」、「~しても良い」に当たります。何かを勧めるときに用いられますが、遠まわしな言い方です。

 例文は、病院の先生の口調のようです。

 Bùfáng shìshi bùxíng

 不妨  试试  步行。

 歩いてみたらどうですか。

 ・不妨先试试。

 翻訳:まずチャレンジしてはいかがでしょうか。

 「试试」は「チャレンジする、試す」です。

 ・不妨告诉他自己的想法(自己是怎么想的)。

 翻訳:自分の考えを教えたらいかがですか。

 「告诉他」は「彼に~を教える」です。

 「自己的想法」は「自分の考え」です。

 27課

 まずは「或许~」で、「 ~かもしれない」です。「也许」と使い方はほぼ同じです。

 例文は、今中国でも増えてきました。

 Huòxǔ zuòzhuānzhítàitai yětínghǎo

 或许   做专职太太  也挺好。

 専業主婦になるのも良いかもしれません。

 ・或许这份工作最适合你。

 翻訳:この仕事が一番合うかもしれません。

 「这份工作」は「この仕事」、「适合你」は「あなたに適する」です。

 ・或许今天的PM2.5没那么高。

 翻訳:今日の大気汚染物・PM2.5の数値はそれほど高くありません。

 「没那么高」は「それほど高くない」です。

 最近関心度が高まっている言葉です。

 次は、「既~又~」で、「 ~でもあり、~でもある」です。よく使われている慣用句の一つです。

 例文は、中国の北方で食べる果物で、食欲増進効果があります。

 Shānzhājìshìshípǐn yòushìyàopǐn

 山楂  既是 食品   又是 药品。

 サンザシは食品でもあり、薬品でもあります。

 ・北京的春天既短又多风。

 翻訳:北京の春は、短い上によく風が吹きます。

 「多风」は「風が多い、よく吹く」です。

 ・这个孩子既可爱又可恨。

 翻訳:この子はかわいいと思うと同時に、憎たらしく思う。

 「这个孩子」は「この子」、「可恨」は「憎たらしい」です。

 28課

 ❶「尽管~」です。ここでは文法としてよく取り上げられる慣用句の使い方を身につけましょう。「 ~だとしても」、「たとえ~しても」です。よく「但」「却」とコンビになっています。最初の文頭は「尽管」で始まり、後ろのセンテンスは「但」で始まるという形です。

 例文はこの形を取っています。食べすぎをいさめるフレーズです。

 Jǐnguǎn xǐhuanchītángchǎolìzi dànbùnéng yícìchītàiduō

 尽管  喜欢吃 糖炒栗子, 但不能 一次 吃太多。

 甘栗が好きだとしても、一気に食べ過ぎてはいけません。

 ・尽管风很大,但没有沙尘。

 翻訳:風が強いけど、ほこりはないようです

 「风很大」は「風が強い」、「沙尘」は「ちり、ほこり」です。

 ・尽管阳光灿烂,但气温不高。

 翻訳:日差しは良いものの、気温は高くないです。

 「阳光灿烂」は「日差しがよい、明るい」です。

 ・有什么意见尽管说。

 翻訳:何か意見があれば、遠慮せず言ってください。

 「有什么意见」は「何か意見があれば」です。

 ❷「无论如何我要~」で、「 何があっても~」、「何が何でも~」に当たります。強い意志が込められています。「无论如何+我要~」という構文を丸ごと覚えてしまいましょう。

 例文は、旧暦のお正月についてです。

 Wúlùnrúhéwǒyào huílǎojiāguònián

 无论如何我要   回老家 过年。

 何があっても実家に帰って旧正月を過ごしたいです。

 ・最近、淘宝的连衣裙很便宜,无论如何我要买一件。

 翻訳:最近、「淘宝」のワンピースがとても安いです。何が何でも1着は手に入れたいです。

 「淘宝」はもともとは「多くのものから、気に入ったものを探す出す」という意味で、中国最大のインターネットショッピングサイトになっています。

 「连衣裙」は直訳しますと、「ブラウスとつながったスカート」で、「ワンピース」のことです。

 ・既然已经决定了,无论如何我要坚持到底。

 翻訳:決めた以上は、最後まで頑張らなくてはいけません。

 「坚持到底」は「最後まで堅持する」です。

 次回は29課と30課をおさらいします。(朱丹陽 吉野綾子)

関連ニュース
写真トピックス
コメント
今週の番組
今日熱点
快楽学唱中文歌
特集ダイジェスト
LINKS