1. クイズの答え
次の日本語を中国語で言ってみてください。
もし中国へ来なかったら、ぜんぜん実感できなかったと思います。
Yàoshìméilái Zhōngguódehuà gēnběn tǐhuìbúdào zhèyidiǎn
要是 没来 中国的话, 根本 体会不到 这一点。
「要是~话、~」「~しないと~になる」という意味です。日常会話でよくこの形が使われています。これは前に習った「如果~话」と同じです。
例えば、
・もし100万元あったら、何を買いたいですか。
要是有一百万元的话,你想买什么?
それから「根本+否定形」も使いこなすようにしましょう。
例えば、
・水泳はぜんぜん好きではありません。
我根本不喜欢游泳。
2. 本文のおさらい
社長・经理または老板と宮崎、2人の会話です。「光阴似箭」や「博大精深」など、よく口にする言葉がありました。宮崎の気持もなんとなく分かる気がします。個人的な事でも、、仕事の面にしても、中国文化の価値が分かったのは、人生経験を積み、40代に入ってからでした。友人たちも中国あるいは中国文化って、中年以上の人に向いているのではないかと、感じています。
3. ポイントの学習
❶「越~越~」は「 ~すれば~するほど」に当たります。これは、簡単に見えますが、実際に作文してみると、意外に難しいところがあります。ここではまず「越来越+形容詞」という形を覚えましょう。
例文①は天気についてです。
Tiānqìyuèlái yuèlěng
天气 越来 越冷。
天気はますます寒くなります。
このシーズンだったら、「冷」の反対語「暖和」がぴったりですね。
・天气越来越暖和。
例文②は、中国の留学生についてです。
Zhèliǎngnián qùguówàiliúxuéde liúxuéshēng niánlíng yuèláiyuèxiǎo
这两年 去国外留学的 留学生, 年龄 越来越小。
ここ数年、留学生の年齢は低くなる一方です。
センテンスが長いので、まず、主語と述語を確認しましょう。
主語は「留学生」で、述語は「越来越小」です。つまり、「留学生」で、述語は「越来越小」です。
では、主語と述語を飾る内容を詳しく見ていきましょう。
「这两年」は「这两天」と同じように、曖昧な年数を指しています。2年だと勘違いないようにしましょう。
続きは留学生を修飾する内容で、「去国外留学的」で、「海外へ留学する」です。「的」によって、このセンテンスが名詞になりました。
何が「越来越小」になったかというと、「年龄」です。
| ||||
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |