1. クイズの答え 6課~10課までの本文から
次の日本語を中国語で言ってみてください。1課ごとに1問ずつ選びました。あわせて5問あります。
① 地方へ旅行に行きたいなあ。
翻訳:Wǒyàoqùwàidì zǒuzou
我要去外地 走走。
② 「花児」を聞く以外に、少数民族の晴れ着姿も見ることができるってことよ
翻訳:chúle tīnghuāer wài
除了 听花外,
háinéng kàndào shēnzhuós hèngzhuāngde shǎoshùmínzú
还能 看到 身着 盛装的 少数民族。
③ 蘇さんがいつもあなたが格好いいと褒めていますが、なるほどその通りですね。
翻訳:Guàibude Xiǎosūzǒngkuānǐshuài
怪不得 小苏总夸你帅。
④ どれもこれも食べてみたいです。
翻訳:Wǒnǎge dōuxiǎngchángchang
我哪个 都想尝尝。
⑤ みんなが歌いながらおしゃべりしているような気がしますけど。
翻訳:Wǒjuéde nǐmen hǎoxiàng zài biānchànggēbiānliáotiān
我觉得 你们 好像 在边唱歌边聊天。
2. 6課~10課までのポイント
・6課です。
まず「不如~」で、「 ~したほうがよい」、あるいは「~に及ばない」という意味です。日常でよく使われています。
例文です。
E メールアドレスを送ってくれたほうが良いです。
「E メールアドレス」は「邮箱地址」です。「送ってくれる」は「发给我」です。
Bùrú bǎyóuxiāngdì zhǐfāgěiwǒ
不如 把邮箱地址 发给我。
次の慣用句です。「不仅~,还~」で、「 ~だけでなく、~も~」に当たります。
例文です。
チーズだけでなく、日本の納豆も好きです。
「~食べるのが好きだ」は「爱吃~」で、「チーズ」は「奶酪」で、「納豆」は「纳豆」す。
Bùjǐnàichīnǎilào háiàichīRìběndenàdòu
不仅 爱吃奶酪, 还爱吃 日本的 纳豆。
・7課です。
まずは「既~又~」で、「 ~だし、~も」、「~も、~も」に当たります。よく使われる慣用句です。
例文です。家事に関するセンテンスです。
部屋を片付けることができるし、料理も上手です。
「部屋を片付ける」は「收拾房间」で、「料理が上手だ」はここでは「做一手好菜」です。
Jìhuìshōushi fángjiān yòuhuìzuòyìshǒu hǎocài
既会 收拾 房间, 又会 做一手 好菜。
次は、「看到~」です。「 ~見て」、「見える」に当たります。
例文です。友人「朋友」の一言「一句话」に励まされた内容です。
友人の一言で、希望が見えました。
「ひとこと」は「一句话」です。「~が見えた」はここでは「让我看到了~」です。
Péngyoude yíjùhuà ràngwǒkàndàole xīwàng
朋友的 一句话, 让我 看到了 希望。
・8課です。
まずは、「怪不得~」で、「 なるほど~だ」、「~するのもそのはずだ」などに当たります。
例文です。彼女が怒った理由がやっと分かったときに、口にしたセンテンスです。
彼女が怒るのも無理はない。「起こった」は「生气了」です。
Guàibude tāshēngqìle
怪不得 她生气了。
次の慣用句です。「我领你( 您) 去~」です。「 あなたを連れて~に行く」という意味です。語順は「我」+「领」+「人・動物」となります。
例文はスーパーに連れて行くという内容です。
スーパーへ連れて行きます。
Wǒlǐngnǐqù chāoshì
我领你去 超市。
・9課です。
まずは「竟然~」です。「 なんと」、「呆気に取られた」、「びっくりした」という気持ちを表します。
例文です。公共の場所でタバコを吸っている人を見て、呆気に取られたときの話です。
公共の場所でタバコを吸う人がいるなんて。
「何何する人がいる」は「有人」です。「タバコを吸う」は「抽烟」です。
Yǒurén jìngrán zài gōnggòngchǎngsuǒchōuyān
有人 竟然 在公共场所 抽烟。
次のポイントです。「最好~」です。「 ~したほうが良い」に当たります。後ろにセンテンスなどが来ます。
例文は、健康のため五穀を取るよう、勧められたセンテンスです。
栄養のバランスのために、五穀を少し食べたほうが良いです。
「栄養のバランス」は「营养平衡」です。「五穀を少し食べる」は「吃点儿粗粮」です。
Wèile yíngyáng pínghéng zuìhǎo chīdiǎr cūliáng
为了 营养 平衡, 最好 吃点儿 粗粮。
・10課です。
まずは、「(一)边~(一)边~」です。「 ~しながら、~する」に当たります。
例文は、すっかり御馴染みになった現代のコミュニケーション方法です。
お茶を飲みながら、中国版ツイッターを書き込んでいます。
「お茶を飲む」は「喝茶」です。「中国版ツイッターを書き込む」は「写微博」です。
Yìbiān hēchá yìbiān xiěwēibó
一边 喝茶 一边 写微博。
次の慣用句は「不是为了~,而是为了~」です。「 ~(するのは)のためではなく、~のためだ」に当たります。
例文は、お金儲けに関する態度が反映されています。
お金儲けのためではなく、夢のためです。
「お金儲け」は「赚钱」です。「夢」はここでは「理想」を使ってください。
Búshìwèile zhuànqián érshìwèile lǐxiǎng
不是为了 赚钱, 而是为了 理想。
次回はリスナーのインタビューをお送りします。このほど、リスナーの梯栄子さんが、北京放送にいらっしゃいました。せっかくですので、インタビューをしました。どうぞお楽しみに。(朱丹陽 吉野綾子)
| ||||
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |