会員登録

第6課ポイント 「不如~」と「不仅~,还~」

2012-07-26 16:21:57     cri    


























autostart="true"



















src="mms://media.chinabroadcast.cn/20120726xdbj-1.wma">BR>



type="video/x-ms-wmv"














width="345"




height="44">

~今日の話題~

 「三伏天」は日本にはない言い方だと思いますが、中国ではお馴染みの猛暑の日数の数え方です。「伏天」は、蒸し暑い猛暑の期間のことを指し、毎年の7 月中旬~ 8 月下旬、暦の上で最も暑い時期となります。この時期を蒸し暑さの程度によって、さらに「初、中、末」の三段階に分けます。この期間に行う特別な習慣があります。

 北京では「三伏天」に入った最初の日に、餃子を食べます。この日は体調を崩しやすい時期とされ、餃子を食べてスタミナをつけます。

 健康維持の面では「三伏贴」があります。漢方薬を湿布のようにしてツボに貼るのです。「冬の病気は夏に治療する」という考えに基づいた習慣で、主に冬に発病しやすい気管支などの予防対策となっています。病院や団地には、「三伏贴」が始まるよという横断幕が掲げられ、住民たちに知らせます。

 毎年、「三伏天」になる日は異なり、今年は先週の水曜日、つまり7月18日で、30日間続きます。

 「三伏天」の計算方法と病気予防は、中国人の暮らしに活きる先人の知恵と言えるでしょう。

 1. クイズの答え

 次の日本語を中国語で言ってみてください。

 ①  地方へ旅行に行きたいなあ。

 翻訳:我要去外地走走。

 曖昧な願望ではなく、実現可能で「ほぼ決まっている」というニュアンスがある「~したい」は「我要~」と表現します。

 ②  この季節なら、私の実家の青海に行くのがいいよ。

 翻訳:这个季节不如去我老家 青海。

 直訳すると「~することには及ばない」となります。つまり「~したほうがよい」ということです。

 2. 第6課本文のおさらい

 宮崎さんと、劉さんとの会話でした。休暇を利用して地方への旅行の計画を立てた宮崎さんに、劉さんは故郷の青海へ行くことを薦めました。夏は、気候もよく最高のシーズンだからです。

 会話を通じて、「地方へ足を運んで、ぶらぶらしたい」という意味の「去外地走走」、「天気が良い」の「气候宜人」などをすらすら言えるようにしましょう。

 3. ポイントの学習 「不如~」と「不仅~,还~」

 まずは「不如~」です。「 ~したほうがよい」、あるいは「~に及ばない」という意味です。ちょっと古典的な表現ですが日常でよく使われています。また、語順にも気をつけましょう。センテンスの前に来ます。

 Bùrúbǎyóuxiāngdìzhǐfāgěiwǒ

 ① 不如 把邮箱地址 发给我。

 E メールアドレスを送ってくれたほうが良いです。

 「邮箱地址」は「Eメールアドレス」です。アドレスを送るは、中国語では発信の発を使います。送信してくれる、送ってくれるは、普段は「发给我」と言います。

 次の例文です。ちょっと恥ずかしいという気持ちが込められています。

 Wǒdeyīngyǔbùrútóngbāntóngxué

 ② 我的英语 不如 同班同学。

 私の英語はクラスメートに及びません。

 「我的英语」は「私の英語」です。「同班同学」は「クラスメート」で、「同」という漢字が繰り替えされ、四文字熟語の形になっています。中国語らしい単語です。

 実は日常では、「不如」は一つの単語としても使われています。例えば選択に迷ったとき、「こうしたらどう?」と言ってアドバイスすることがありますが、この時中国語では「不如这样吧」と言って、話を続けます。

 次は、「不仅~,还~」です。「 ~だけでなく、~も~」に当たります。例文①では、好きな食物についてですが、欧米の食品と日本の食品が出てきます。

 BùjǐnàichīnǎilàoháiàichīRìběndenàdòu

 ① 不仅 爱吃奶酪, 还爱吃 日本的 纳豆。

 チーズだけでなく、日本の納豆も好きです。

 「~食べるのが好き」のように、好きな食物を言うとき、「爱吃~」を使いましょう。「愛」はここでは「好き」の意味で、「吃」は「食べる」です。「納豆」は漢字はそのままで、中国語で発音します。ここ数年、健康食品として受け入れられています。北京でつくられたものもありますが、包装も味も日本のとあまり変わらない感じがします。

 次は猛暑に関するフレーズです。「蒸し暑い」や「体調を崩しやすい」などが、キーワードです。

 Sānfútiānbùjǐntiānqìbiàndemēnrèháiróngyìshànghuǒ

 ② 三伏天 不仅 天气 变得 闷热, 还容易 上火。

 三伏天(の時期)は、蒸し暑くなるだけでなく、のぼせやすくなります。

 「天气 变得 闷热」は「天気が蒸し暑くなる」です。「变得~」は「~になる」にあたり、「闷热」は「蒸し暑い」です。「容易~」は「~になりやすい」です。「上火」は直訳しますと、「体内の暑さが出てくる」で、「のぼせる」ことです。

 4. ミニ会話 ヨガへ行こう

 ヨガに一緒に行こうと誘う会話です。

 Zǒu liànyújiāqù

 A : 走 ,练瑜伽去。

 行こう。ヨガに行こう。

 ヨガをするは、中国では「鍛える、トレーニング」というの「练」が使われています。「~トレーニングに行こう」は「练~去」と表現します。

 Zǒuba

 B : 走吧。

 行こう。

 ところで、「すぐに役立つ言葉」では、 エステと美容院に関する言葉が使われています。たとえば、 美白(美白) スキンケア(护肤) ヘアカット(剪发) カラーリング(染发)などです。たくさんありますので少しづつ覚えましょう。

 5. クイズ

 次の日本語を中国語で言ってみてください。

 ① E メールアドレスを送ってくれたほうが良いです。

 ② チーズだけでなく、日本の納豆も好きです。

 次回は、7課を学習します。(朱丹陽 吉野綾子)

関連ニュース
写真トピックス
コメント
今週の番組
今日熱点
快楽学唱中文歌
特集ダイジェスト
LINKS