会員登録

第9課 「招牌面」 「看板麺類」

2012-08-13 10:17:38     cri    

Zhāopaimiàn

第9課   招牌面  看板麺類

~今日の話題~


























autostart="true"



















src="mms://media.chinabroadcast.cn/wakuwaku20120806.wma">BR>



type="video/x-ms-wmv"














width="400"




height="44">

 今ホットな話題といえば、定年退職の年齢が延長される可能性があるという話題です。これから高齢化社会に入ることが予想され、年金の支給が難しくなることが懸念されているからです。メディアでは、この定年退職の年齢延長に関する方案に、専門家のデータを引用したり、市民の意見を反映したりしています。

 現在実施されている定年退職年齢制度は1978年に始まったもので、大きく分けて幹部、工員という2つのランクがあります。そして各ランクには男女の区別があり、さらに職種によっても異なっています。

 例えば幹部の場合の退職年齢は、男性が60歳、女性が55歳です。ただし健康の問題がある場合にはそれぞれ50歳、45歳で早期退職することもできます。工員の場合は、男性60歳、女性50歳です。ただし厳しい環境下で働く特別体力労働者の場合は、それぞれ55歳、45歳となっています。

 現段階では世論は賛否両論の反応ですが、ここ数年のうちに2歳ぐらいは引き上げられるのではないかという声も出ています。

 40代後半の私は、年をとってものんびりできないかもしれないと、今から覚悟しています。

 1. クイズの答え 簡潔な中国語を

 次の日本語を中国語で言ってみてください。

 ① なるほど彼女が私を無視するはずです。

 翻訳:怪不得 她不理我。

 「怪不得~」の使い方をぜひ覚えましょう。この3文字で、複雑な気持ちを表せるので、とても便利です。

 ② スーパーへ連れて行きます。

 翻訳:我领你去超市。

 ここで「我领你去+場所」という形を覚えましょう。今後の学習では、さらに、「目的地へ行って何かをする」という内容も加えられます。例えば、「スーパーへ連れて行って買い物する」「我领你去超市购物」というように、内容を膨らませることができます。

 2.本文  招牌面   看板麺類

 明るい青年、小弥は宮崎さんに地元の麺をご馳走します。地元にはお客さんを迎える慣わしがあるからです。山西省を含めて、山東省、河北省、河南省、陜西省などは小麦の産地で、この一帯は小麦粉文化が盛んです。特に麺類が有名で種類がとても多いです。また毎年、麺のイベントが行われています。さまざまな麺類の作り方や、小麦粉でつくられた玩具などが展示され、観光客を引き付けています。

 9課の舞台は麺の専門店です。店員、宮崎、小弥の3人の会話です。店員さんに看板麺類を勧めてもらったところ、いろいろ出てきました。どれももおいしそうです。宮崎はどれも食べてみたくて、迷ってしまったようです。

 Diànyuán Èrwèihǎo  Wǒmendiànde zhāopaimiàn yǒu yīgērmiàn

 店员: 二位好。我们店的 招牌面 有一根儿面、

 yóumiàn   yóupōmiàn  dāoxiāomiàn

 莜面、 油泼面、 刀削面。

 いらっしゃいませ。当店の看板は、一本麺、ユー面、油溌麺、刀削麺ですよ。

 「二位好」は、ここでは意訳で、「いらっしゃいませ」です。もともとの意味は、「お二人様、今日は」です。これは「今日は」「你好」の使い方と同じです。2人に対しては、このように挨拶します。3人以上になる場合は、「你们好」または「大家好」になります。

 「我们店」は「私たちの店」です。「招牌面」は看板麺類です。

 麺類を詳しく見てみましょう。「一根儿面」は「一本麺」で、1本のつながった麺できています。途切れることなく、延々に続くことから、長寿という意味が込められています。誕生日には必ず食べます。「莜面」は材料の名前から来ました。「筱麦」という特殊な麦でつくられた麺です。「油泼面」はゆでた麺類や野菜などの上に熱い油をかけた麺です。「油泼」 は油をかけるという意味です。「刀削面」は「トーショー面」として日本でも親しまれていますね。実は「刀削」は「ナイフで削る」の意味です。作り方に由来する名前です。

 これらの麺類は地元だけでなく、その他の地域の市民にも愛され、生活に欠かせない存在になっています。

 名前を聞くだけでもおいしそうです。宮崎の感想です。

 Gōngqí Jìngrányǒu zhèmeduōzhǒnglèi

 宫崎: 竟然有 这么多 种类。

 Wǒnǎgedōu xiǎngchángchang

 我哪个都 想尝尝。  

 種類がこんなにあるんですか。どれもこれも食べてみたいです。

 「竟然」は「意外、予想外」などの気持ちを表します。後ろに動詞や助詞が来ます。ここでは、「有这么多种类」(こんなに多くの種類がある)という、びっくりした気持ちを表しています。

 「哪个都想~」は「どれもこれも~たい」に当たります。このように、「疑問詞+都+動詞」は「どれもこれも~する」です。よく使われますので、使いこなせるようにがんばりましょう。「尝尝」は「食べてみる」で、動詞が重なって使われた形です。

 これでは、小弥は困りますね。さすが小弥です。宮崎さんにアドバイスしました。

 Xiǎomí Zuìhǎo xuǎnliǎngzhǒng zěnmeyàng

 小弥: 最好 选两种, 怎么样?

 2つ選んだほうがいいですよ。どうですか?

 「最好~」は「~したほうがよい」です。「选两种」は「2種類を選ぶ」です。「怎么样?」「いかがですか」です。

 一人前の量はとても多いので、麺が出てきたら、宮崎はまた驚くのではないかと思います。

 2. クイズ

 次の日本語を中国語で言ってみてください。

 ① 当店の看板は刀削麺です。

 ② 種類がこんなにあるんですか。

 次回はポイントを学習します。(朱丹陽 吉野綾子)

関連ニュース
写真トピックス
コメント
今週の番組
今日熱点
快楽学唱中文歌
特集ダイジェスト
LINKS