会員登録

第5課 武汉的花

2012-07-09 15:05:05     cri    


























autostart="true"



















src="mms://media.chinabroadcast.cn/japanese/wakuwaku0705.wma">BR>



type="video/x-ms-wmv"














width="300"




height="44">

  ~今日の話題~

 北京は真夏を迎えました。この時期になると、のど越しの良い冷たい麺が食べたくなります。北京には朝鮮冷麺(日本では韓国冷麺)、四川涼麺、涼皮、涼粉などたくさんの夏向きの麺があります。

 四川涼麺はスープなしの和え麺です。冷やした麺に千切りにしたきゅうりやニンジンを入れ、その上から調味料をかけたもので、あっさりとした味が特徴です。涼皮は陜西省の名物です。お米の粉を蒸すした後、いくつかの工程を経て最後に直径およそ20センチほどの楕円形に薄く延ばします。それを細く切るとコシのある麺の出来上がりです。千切りにしたきゅうりに、ラー油、酢、ニンニクなどをかけて食べます。辛さ、酸味、いろんな香辛料の香ばしさが混じった味は、食欲増進にもってこいの一品です。涼粉は形は涼皮に似ていますが、原材料が異なります。夏バテ対策に最高とされている緑豆で作るのです。緑豆の粉を薄く延ばして作ります。見た目はちょっと緑がかって、透き通っていて、見ただけでも清涼感を感じます。味付けは涼皮と同じです。

 朝鮮冷麺、四川涼面、涼皮、涼粉は、暑い北京の風物詩です。

①  クイズの回答

 次の日本語を中国語で言ってみてください。問題は2問です。

① 春先は厚着をしてください。風邪を引かないように。

 翻訳:开春多穿点儿,避免感冒。

② インターネット上でチャットできますが、会っておしゃべりするほうが良いです。

 翻訳:虽然可以上网聊天,但还是见面聊好。

 1. 第5課の学習 

 ~場面設定~

 武漢は平原地で湖が多く、水に恵まれた町です。このため、昔から水産物や米がよく取れ、農産物が豊かです。そして花もきれいな町です。梅の町、桜の町として知られています。梅は東湖という湖が有名で、桜は武漢大学のキャンパスが名所となっています。開花時期になると、全国から花見をする観光客が訪れにぎわっています。私は、旧暦のお正月の休暇を利用して、武漢へ行ってきました。武漢の町を歩いているだけで、どこからかかすかに梅の香りが漂ってきて、北方の町にはない情緒を感じました。桜の花見はまだしたことがないので残念に思っています。でも、宮崎さんは運良く桜のシーズンに間に合ったようです。宮崎さんと地元大学生との会話です。

     Wǔhàndehuā

  第5課 武汉的花

 宮崎さんは、武漢の桜の花を意外に思いながら、とても感心したようです。

 Gōngqí:Méixiǎngdào zàiWǔhàn yěnéng shǎngyīnghuā  Tàipiàoliangle

 宫崎:   没想到    在武汉    也能    赏樱花。    太漂亮了。

 武漢でも、桜の花見ができるなんて思いもしなかった。本当に綺麗。

 「没想到~」は「~思いもしなかった」にあたります。「在武汉」はここでは「武漢で」です。「在~」はここでは「~で」にあたり、行動する場所を表しています。「也能~」は「~することもできる」で、「赏樱花」は「桜の花見をする」です。「太漂亮了」は「本当にきれい」で、語尾の「了」はここではニュアンスを強調しています。過去の意味ではありません。このように、「太~」で感嘆の気持ちを表すとき、語尾は「了」で終わります。

 これを受けて、大学生は自慢げに言いました。

 Dàxuésheng Wǔhàndàxué de yīnghuā yuǎnjìnwénmíngde

 大学生:   武汉大学   的  樱花    远近闻名的。

 武漢大学の桜はよく知られているんですよ。

 「武汉大学的樱花」は「武漢大学の桜」です。「远近闻名」は四文字熟語で、「広く知られている」にあたり、よく使います。一文字一文字見ていきましょう。「远近」は「遠くと近く」で、「闻名」が「名を耳にする」です。

 最後の「的」は使わなくてもいいですが、ニュアンスを強調する役割があります。

 宮崎さんが意外に思った原因があります。

 Gōngqí Yǐqián wǒzhǐ tīngshuō Wǔhànde méihuā fēichángyǒumíng  rénrénjiēzhī

 宫崎:   以前 我只   听说   武汉的   梅花    非常有名,   人人皆知。 

 前は武漢の梅がとても有名で、誰でも知っていることだけは聞いていました。

 「以前只听说~」は「以前は~を聞いただけです」という意味です。「非常有名」は「非常に有名」で、日本の漢字と同じです。「人人皆知」も四文字熟語です。漢字を見て大体見当がつくのではないかと思います。でも、中国語の表現方法の場合「非常に有名」と「誰でも知っていること」は意味が重なっていますね。このように、日本の方から見て、ちょっとくどいところがありますが、言葉をたくさん使うと教養が豊かという印象を与えます。特に、四文字熟語を会話でたくさん使えると良いです。

 2. クイズ

 次の日本語を中国で言ってみてください。2問です。

 ① 武漢でも、桜の花見ができるなんて思いもしなかった。

 ② 前は武漢の梅がとても有名だと聞いていました。

 次回はポイントを学習します。(朱丹陽 吉野綾子)

関連ニュース
写真トピックス
コメント
今週の番組
今日熱点
快楽学唱中文歌
特集ダイジェスト
LINKS