中国国際放送局紹介 日本語部紹介
Home
ローカル化のネーミングが信頼獲得の道
   2008-06-26 15:17:20    cri

    

 中国での広告に日本語や横文字のブランド名や会社名を並べても、大多数の消費者の心に訴えることは出来ないでしょう。

 社名やブランド名の中国語的な表現に積極的な欧米企業と比べて、日本企業は日本語による発音や日本語流の表現にこだわる傾向があるような気がします。中国人に日本語、ないしは英語とは言えない横文字を普及させる目的で中国にやってきたのかなと、誤解されてしまうことになってしまいます。

    

 もちろん、社名の中国現地化を真剣に考えている日本企業もあります。例えば、北京に進出しているイトーヨーカ堂です。中国語の社名は「華堂商場」と表記されています。合弁企業だからそうなったのかもしれませんが、本来の社名をそのまま中国語に訳せば「伊藤羊華堂」です。長いうえに「羊華」という表現も中国人には理解しにくいでしょう。それにこだわらなかったイトーヨーカ堂は偉いと思います。今の社名の方が遥かに覚えやすく親しみやすいし、消費者から人気と信頼を得ているのは、こうした努力の積み重ねでもあるのでしょう。

   

 社名やブランド名のローカル化訳は、あくまで地元の消費者に理解してもらうことが何より大事だと思います。

ファッション:

イヴ・サンローラン Yves Saint Laurent  聖羅蘭

イッセイミヤケ   Issey Miyake      三宅一生

ヴァレンティノ   Valentino   華倫天奴

エルメス      Hermes   愛馬仕

カルティエ     Cartier   卡地亜

カルバン・クライン Calvin Klein   卡璽文・文莱

ギ・ラロッシュ   Guy laroche   姫雪龍

グッチ       Gucci   古奇

クリスチャン・ディオール Christian Dior  克里斯汀・迪奥

クロコダイル    Crocodile 卡帝楽鰐魚

ケンゾー      Kenzo 高田賢三

バーバリー     Burberrys     巴宝莉

ピエール・カルダン Pierre Cardin     皮璽・卡丹

シスレー      Sisley         希思黎

バリー       Bally          巴利

ジバンシー     Givenchy       記梵希

ティファニー    Tiffany        蒂凡尼

シャネル      Chanel        夏奈璽

ジャンに・ベルサーチ Gianni Versace   範思哲

トリンプ    Triumph         黛安芬

ナイキ     Nike           耐克

ジョルダーノ  Giordano         佐丹奴

コンバース   Converse          匡威

バレノ     Baleno         班尼路

(つづく 劉叡琳)

ブランド名鑑
v 漢字を当ててイメージ作り 2008-06-19 12:10:15
v 開放の中国ファストフード市場 2008-06-05 09:15:34
v ローカル化しつつあるブランド名 2008-05-29 14:41:52
v 中国語ブランド名がとことん分かる 2008-05-22 13:43:50
v 全聚徳 2008-05-01 15:27:45
v 中石油、中石化集団は石油製品供給を拡大、市場の安定を確保 2008-04-10 10:22:47
  • 今日のトップニュース
  • 今日の国内ニュース
  • 今日の国際ニュース

  • • 基礎中国語
     皆さんは、ここで中国語と日本語に耳を傾け、フラッシュによる動画を楽しみながら、中国の風習や伝統文化を思う存分味わうことができます……

    • 「北京ワクワク」の購入について
     中国語講座「北京ワクワク」(上巻と下巻)のテキストは、日本の皆さんが初めて中国語会話を学習するための入門編です……
    |  link  |  E-メール  |