gjc20160120.mp3
|
旧暦の十二月八日。
中国では、十二月は「腊月」とも言う。「腊八」の「八」は八日のことだから、旧暦の12月8日を「腊八」と言う。
中国では「过了腊八就是年」、「腊八」が過ぎたら、新しい年が来るといういわれがある。つまり、この日から新年を迎える準備をしなければならない。
この日に「腊八粥」というお粥を食べる習慣がある。このお粥には五穀や豆類、栗、ピーナッツ、はすの実、棗、ロウガンの果肉などが入れてある。
キーワード
大鱼大肉(dà yú dà ròu)
意味
豊富で盛り沢山の食べ物。盛大な宴会。
明の末期の口語短編小説集『警世通言』の第二十一巻に「大鱼大肉,热酒热饭,只顾搬将出来」が出所だという。
イメージとしては、尾頭付きの魚や肉も塊で出てくるような料理。
昔、お正月やお客さんをもてなす時、魚や肉の料理をたくさん出して、めでたい気持ちや嬉しい気持ちを表した。
今は豊かになって、肉も魚も食べようと思ったらいつでも食べられるので、こういった料理ではないあっさりした健康志向の料理が人気になっている。
使い方
过节每天都是大鱼大肉的,真是吃不下了。
お正月は毎日が肉や魚のご馳走で、もう入らない。
到了该注意身体的年纪了,大鱼大肉不如清淡小菜。
健康を気にする年になったので、肉や魚よりあっさりした料理がいい。
现在人们对大鱼大肉都没兴趣了。
今、人々は肉や魚のこってりした料理には興味がなくなっている。
每天晚上应酬都是大鱼大肉的,不想去还不能不去。
毎日の接待は肉や魚のご馳走で、行きたくないけど行かなければならない。
既然大家都反对吃大鱼大肉,我们就来点儿素菜吧?
みんな肉や魚のご馳走に興味がなさそうなので、精進料理にしましょうか。
| ||||
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |