妙にこわい
私はいつも携帯電話のニュース配信サービスを利用しているのですが、時々広告も送られてきます。いつもはあまり熱心に読まず、さっさと削除してしまうのですが、ある日の公告には一瞬とまどいました。それは「失恋価格」です。さあ、これは一体どんな意味なのでしょうか。
中国でも失恋は日本の言葉の意味と変りません。分かりますか?
さて、他にも同様に使われる表現があります。
「跳楼価格」(ビルから跳ぶ価格)
「吐血価格」(血を吐く価格)
ここまで来ればわかりますよね。日本語だと「驚きの価格」とでもなるんでしょうか。
でも3つの言葉に共通するのは、ともに経営者の心理を表現したものだということです。失恋のような痛みを感じながらの値下げ、ビルから飛び降りるほどの覚悟での値下げ、血を吐く苦しみをおしての値下げってことになるわけです。
ほかにもいろいろあって、センスが問われそうですが、なんだかただのセールなのに、妙にこわいですよね。(吉野綾子)
| ||||
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |