京都府にお住まいの中尾良英さん
今回の北京オリンピックを機会に日中友好関係と世界平和が益々充実発展を遂げることを期待し、併せて貴局の北京オリンピックの情報活動の充実と活躍を切望致します。尚、同封の通り、北京オリンピックの競技種目の一部を中日翻訳致しました。ご覧頂き正しいがどうか?お尋ね致します。どうか今後共によろしくご指導下さい。
(コメント)競技種目の中日翻訳ですが、全部正しかったですが、スポーツ種目のメダルの場合、中国の習慣として、「牌」で表しますので、金メダルは「金牌」、銀メダルは「銀牌」、銅メダルは「銅牌」となっています。それだけですね。でも、よく翻訳されていました。また、中尾さんが代表を務める「長城」中国語学習サークルは四川大地震に義捐金を寄せてくださいましたね。どうもありがとうございます。
高知県吾川郡にお住まいの沢村雪見さん
放送では、北京オリンピックのニュースや情報を毎日楽しみに聞いております。特に、姜平さんの現場レポートでは、これからも現場の様子や選手の声などのリポートを期待しています。
(コメント)北京オリンピックの試合が始まってから、半分も過ぎました。世界各地に多くの人がオリンピックを注目しています。CRIは多くの取材記者を派遣しましたが、日本語部からは姜平さんと任春生さんがオリンピック取材に派遣されていますが、二人とも大忙しで飛び回っています。時間の許す限り、記者に現場リポートをしてもらって、現場の様子やあまり報道されていない面白いことを皆さんに伝えてもらいたいと思っています。
岐阜県岐阜市にお住まいの今尾吉宏さん
(オリンピックについて)CRIの迅速な報道に期待したいと思います。日本でも書店では北京コーナーが設けられ、オリンピック観戦TVガイドブックや選手名鑑が並んでいます。今回は時差が少ないのが何よりもありがたいです。日本では高校野球も8月2日から始まるので、しばらくはスポーツ観戦が原因による睡眠不足になりはしないか少々心配しています。
(コメント)中国も日本もこの夏は睡眠不足の人が続出ではないでしょうか。競技種目によっては夜の10時11時に始まるものもありますからね。毎日仕事もしなければならない人にとっては、見たい競技の合間合間を見て、上手に休みを取るしかなさそうです。ところで、TV番組ガイドですが、実は観戦した際、隣の日本人が持っていたのをチラッと見ましたが、一目瞭然で、便利ですね。また、印刷も良かったから、とっておいても記念になると思います。
愛知県愛知郡にお住まいの滝一仁さん
全体について:インタビューなど「生の声」を歓迎します。「生の声」が流れると親近感が一層深まります。
(コメント)滝さんは、オリンピックのテーマソングがいくつあるか。中国が原油価格の変動による影響を受けたのか。また、中国では割り勘という支払い方法はよく用いられているか。などそれぞれの番組について、質問を寄せてくださいましたね。まず、オリンピックのテーマソングは一つしかありませんが、ただそれは開幕式までずっと秘密だったので、ヒットするのはこれからではないかと思います。逆にテーマソングの応募曲はそれまでよく披露されてきたので、人気の曲がいくつかあります。今日、お聞きになった曲もその中の一曲です。そして、世界原油価格変動による影響ですが、中国でも受けています。この前の番組でも触れましたが、今、ガソリン代が負担になって、公共交通を利用するようになった人もいます。最後に、割り勘についてですが、今の中国ではだいぶ浸透していますが、ただ、お客さんや遠くから訪ねて来た友人などと一緒の場合、やはりもてなさないと失礼になるかなと思います。
(整理:東)
|