1
|
直訳は独身の犬だが、独身者の意味。ネットでよく使われる。
独身者の自嘲から始まり、今では他人をからかうニュアンスが含まれるようになっている。
派生語もいくつかある。「虐狗」は直訳すれば犬を虐待する意味、転じてカップルが仲の良さを人前で見せびらかすこと。独身者にとって、カップルの仲のいい様子はあてつけになり、傷つけられるから。
「发狗粮」は直訳すると、犬にえさを与える。「虐狗」の逆で独身者に優しく手を差し伸べらること
逼婚(bī hūn)
結婚を迫る。
古い時代、親が娘や息子に好きでもない人と無理やり結婚させる場合に使われる言葉だった。最近は、独身の男女が周りの人に結婚するように説得されること。
※この言葉が注目されるのは、普段の生活で出会いが少なく結婚に消極的な若者が増えていることの表れの1つと思われる。
海归(hǎiguī) 海待(hǎidài)
「海归」は海外留学からの帰国者のこと。発音が同じことから「海龟」=ウミガメと書く場合もある。
「海待」は海外留学から帰国したものの、仕事が見つからない=仕事を待っている人のこと。発音が同じ「海帯」=海草と書くことも。
※90年代後半から2000年代前半、「海归」は少数派のエリートとして引っ張りだこだった。しかし、最近は海外留学する学生も珍しい存在ではなくなり、また、海外との格差も小さくなっていることから、「海外留学」が魅力的なものから、普通のものになりつつある。中国の社会の成長を物語っている。
| ||||
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |