北京
PM2.577
23/19
【ちょっと気になる】
时代新词(shídài xīncí)時代の新語 現代ニューワード・フレーズ
字面通り新しい時代に生み出す新しい言葉を指します。時代の新語、現代のニューワード・フレーズと訳してもいいでしょう。
中国の代表的な出版社・書店である商務印書館が発表した最新の「漢語新詞語詞典(2000—2020)」には、中国でこの20年間にわたり、市民権を得て最もよく使われる「时代新词(時代の新語)」が列挙されています。トップ10は、微博(ウェイボー)、微信(WeChat)、科学発展観、高鉄(高速鉄道)、電商(EC)、中国夢(中国の夢)、一帯一路(一帯一路イニシアチブ)、疫情防控(感染症対策)、大数据(ビッグデータ)、大湾区(広東・香港・マカオグレータベイエリア)でした。
「漢語新詞語詞典(2000—2020)」は、中国伝媒大学応用語言学学科の博士課程指導教員である侯敏教授が編纂したもので、2000年から2020年までの間に生まれた漢字で始まる新語句4263語が収録されており、特に人工知能や情報処理、バイオ医薬品といった新興のテクノロジー分野に関連した言葉にスポットが当てられています。
侯教授によりますと、「时代新词」のうち、最も多かったのは名詞で、全体の3分の2を、次に多かったのは動詞で全体の3割を占めています。また、漢字とアルファベット、数字などを組み合わせた「时代新词」の数も増え、擬音語やニュアンス、気持ちを表す「时代新词」も出ています。
侯教授は、「総じて言うと、時代の新語は不安定で、サイクルが比較的短く、一発屋となる可能性がある。どのような言葉が生き残るか、つまり言葉の生命力は、それが指す事物が、社会生活においてどれほどの持久性があるか、またはその地位や役割と正比例している」と説明しました。
【キーワード】
放鸽子(fàng gēzi)約束を破る 約束をすっぽかす
≪意味≫
直訳すると、ハトを飛ばすという意味となりますが、今は、約束を破る、約束をすっぽかすという本来の意味を離れて変化した意味で多く使われています。その語源の一つに、伝書バトを使っていた時代にさかのぼるという説があります。手紙のやりとりを約束した二人がいますが、一人が手紙をつけずにハトだけ飛ばしました。そこでもう一人が、「どうしてハトを飛ばすだけで約束を守らないのか」と責めました。ここから「放鸽子(ハトを飛ばす)」は、約束を破ることを意味するようになったといわれています。
≪使い方≫
约定入职被“放鸽子”该不该获赔?
(内定取り消され賠償を得られるかどうか)
https://finance.sina.cn/2023-02-03/detail-imyemiqr6956991.d.html
车企急着上马的城市辅助驾驶,今年还会放鸽子吗?
(自動車企業がAHS発足を急ぎ 今年はまた実現せずか)
https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_21784532
那些挂号爱放鸽子的人,已经被医院拉黑了
(予約してもドタキャンしがちな人びと 病院にブロックされた)
http://news.hexun.com/2019-08-28/198365233.html
客户总是放鸽子怎么办?
(クライアントはいつも約束を破る どうすればいい?)
https://baijiahao.baidu.com/s?id=1680523815912016398&wfr=spider&for=pc