北京
PM2.577
23/19
【ちょっと気になる】
躺平式旅游(tǎng píng shì lǚ yóu)寝そべり式旅行
「躺平」は横たわる、寝そべるという意味。過度な競争に疲れ、何に対しても意欲がなく、あえて無理する必要はなく現状維持できればいいという考えや人々の行動を指します。「旅游」は旅行という意味です。「躺平式旅游」は気軽に、寄り添い、楽しむ旅行を指します。
最近、一部の若者は旅行に行く時に、詳細な攻略法を考え、入念な準備をするというこれまでの旅行ではなく、ネットで人気のスポットをあえて避けて、ニッチな景勝地を選ぶことが多くなっています。思いつきで観覧車に乗る、小さな横町をぐるぐる歩く、出かけた先でその地ならではの軽食を見つければすぐに試してみる、といった楽しみ方です。
ここ数年、多くの若者は旅行でたくさんの景色を見ることより、ゆったり過ごすこと、体験することを重視するようになっています。こうした若者のニーズに応えるため、ホテル側も前向きにいろいろな試みをしています。江南がテーマのホテルなら、観光客がホテルから出なくても江南文化の没入型体験ができるように江南地域(上海市、江蘇省、浙江省などの長江下流域の南岸地域)の文化を盛り込んだサービスを提供しています。
「寝そべり式旅行」をする人は旅行への意欲が低いと思われるかもしれませんが、決して投げやりな気持ちになっているのではありません。彼らは従来の旅行観にとらわれず、「寝そべり式」という新しい旅のスタイルで自分たちの旅行を満喫しているのです。
【キーワード】
搬砖(bān zhuān)(骨が折れる)仕事をする
≪意味≫
そもそもはレンガを運ぶという意味ですが、ネット上では、レンガを運ぶように大変で、骨が折れる仕事に対する揶揄・自嘲として使われることが多いです。
≪使い方≫
那个99岁的美国前总统,仍坚持在工地搬砖盖房子
(あの99歳の米国元大統領は家を建てる現場で働いている)
https://www.163.com/dy/article/HT4QJPVN055615S8.html
很多人说自己的工作是搬砖,搬砖的含义是什么?
(多くの人は自分が骨が折れる仕事をしていると言うが 骨が折れる仕事とは何か)
https://baijiahao.baidu.com/s?id=1690629456367603019&wfr=spider&for=pc
别再调侃工作是“搬砖”了,真正搬砖的辛苦你很难想象
(もうレンガ運びのような仕事だと揶揄するのはやめよう 本当のレンガ運びのつらさは想像しがたいものだ)
https://baijiahao.baidu.com/s?id=1614303825641632422&wfr=spider&for=pc
通勤4小时,坐10趟地铁!上海一女子“极限搬砖”冲上热搜
(通勤4時間 地下鉄10回乗換 上海のある女性の限界極まる仕事が話題に)
https://view.inews.qq.com/a/20230209A0539800