中国で制作された映画やドラマのアフリカ市場参入に向けた動きが拡大していますが、このほど中国映画やドラマのフランス語翻訳と吹き替え作業が終了し、北京歌神レコーディング・スタジオで19日にクランクアップ式が開かれました。
式には中国国際放送局の任謙副総編集長、映画ドラマ翻訳センターの王剛建主任、西ヨーロッパラテンアメリカセンターの姜涛副主任のほか、今回の作業に携わった中国人スタッフやセネガル籍の声優18人も出席しました。
任謙副総編集長が挨拶に立ち「中国ドラマの海外進出の第一歩は翻訳作業である。国際放送局には64言語の外国語人材がいるほか、マルチメディアプラットフォームと海外との関係はドラマの海外普及に効果的なルートを提供できる。今年はフランス語放送開始55周年を迎え、フランス語版の吹き替え作業は国際放送局マルチメディアの融合であり、ニューメディアの対外放送方式の一つとい言える」と強調しました。
今回、吹き替え版が制作されたのは『お嫁さんの美しい時代』、『杜拉拉昇職記』、『医者仁心』、『北京愛情物語』、『金太郎の幸せな生活』の5つのドラマと『建国大業』、『建党偉業』など8つの映画作品で主な登場人物はすべてアフリカ出身の声優が担当しました。中国とアフリカの職員たちは2ヶ月間かけて200話に登場する600あまりの人物の吹き替えを行いました。なおこれらの作品はアフリカのフランス語圏で放送されます。(Yin、吉野)旅行・文化へ
| ||||
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |