~今日の話題~ 五輪報道での新鮮な流れ
ロンドン五輪は終わりましたが、今回のオリンピックは、テレビや報道を見ながら考えさせられたことがあります。今までは金メダルやそれを取った選手だけに集中して報道されていましたが、今年はメディアの対応がちょっと異なっていました。「失敗から何か学ぼう」、「ほかの国と選手から、進んだものを学ぼう」といった意識が感じられ、新鮮でした。同時にリラックスした気持ちで、ゲームを楽しむこともできました。
メディアだけでなく、国全体、選手全員それから選手を育てた人々を認め、思いやりや暖かさが現れたのです。同時に冷静に自分と他人の長所と短所を見つめるゆとりも出てきました。それは30年間の経済の成長と五輪復帰というように着実に成果を積み上げ、中国が自信をつけてきた表れではないかと思っています。
次回の五輪の報道が楽しみです。
1. クイズの答え
次の日本語を中国語で言ってみてください。
① みんなの前で喧嘩するなんて。
翻訳:竟然当众吵架。
「びっくり、呆気に取られた」というニュアンスの「なんて」「竟然~」を使いこなせるようにしましょう。
② 栄養のバランスのために、五穀を少し食べたほうが良いです。
翻訳:为了营养平衡,最好吃点儿粗粮。
「五穀」の意味の「粗粮」は、今中国ではよく耳にする言葉です。また中国へいらしたら、スーパーへ行って、この「粗粮」になるものを見てみましょう。少なくとも10種類は並んでいます。
2. 本文の学習
宮崎さんは大同を経て、目的地の青海に着きました。時期は、だいたい7月ごろです。涼しくて気持のいいシーズンです。宮崎さんは真っ先に花児会を見に行きました。ここでは、舞台でのパフォーマンスもありますが、山に集まり即興で歌いかける、歌垣もあります。憧れの人への語りかけもあれば、日常の悩み、人生での悟りを歌にしたものもあります。その場でメロディを作り、歌詞をつけていくのが、何よりの魅力です。ここの民謡は全国にもよく知られていますが、きっと歌垣会・花児会が関係していると思います。
宮崎さんは山に登り、歌っている歌手の一人、60代近くの男性に声をかけてみました。
歌手は、花児会が始まる時期と場所を教えてくれました。
Gēshǒu Měinián nónglì liùyuè shānshàng dōuyǒu huāerhuì
歌 手: 每 年 农 历 6月,山 上 都 有 花儿会,
wǒ hé péngyou dōu lái chàng
我 和 朋 友 都 来 唱。
毎年旧暦の6 月、山では花児会が行われ、私と友人もみんな歌いに行きます。
「农历6月」は「農歴」の簡体字で、「旧暦」のことです。「旧暦の6月」ですが、だいたい7月ごろです。この時期になると毎年、花児会が行われ、およそ一ヶ月間続きます。また「农历」は、今でも日常でよく使われています。例えばお正月とか、二十四節季などです。
「山上都有~」は「山々に~ある」にあたります。「全部」の意味を表す助詞「都」を使い、「すべての山」という意味が表現されています。後半の内容「都来唱」は「全員来て、歌う」です。
宮崎さんは、歌垣を聞いて自分の感想を語りました。
Gōngqí Wǒjuéde nǐmen hǎoxiàng zài biānchànggēbiānliáotiān
宫 崎: 我觉得 你们 好 像 在 边 唱 歌边 聊天。
みんなが歌いながらおしゃべりしているような気がしますけど。
センテンスが長いです。「我觉得~」は「私の感覚、私の感じ」という意味で、日本語では「~と思う」にあたります。
感じた内容は後ろに来ます。ここではセンテンスになっています。まず、「好像~」は推量を表し、「~ようだ、~みたいだ」にあたります。推量の内容は後ろにあります。「在边唱歌边聊天」です。「在~」はは動作が進行中であることを表し、「边~ 边~」は「~しながら~する」にあたります。つまり、「歌いながらおしゃべりする」になります。「唱歌」は「歌を歌う」、「聊天」は「おしゃべりする」です。
では、分解してみましょう。最初は「我觉得~」で大きく2つに分けましょう。後半の主語は「你们」で、述語は「在边唱歌边聊天」です。それから述語を飾る「好像」です。
会話練習するとき、分解した内容に沿って短く切って声を出してみましょう。
宮崎さんの感想を聞いて、歌手は自分の心境を語りました。
Gēshǒu Wǒmen tuōjiādàikǒude búshìwèile chàng qínggē
歌 手: 我 们 拖家带口 的, 不是为了 唱 情歌,
érshìwèile chàngchang duìshēnghuóde gǎnshòu
而是为了 唱 唱 对 生 活 的 感 受。
世帯持ちの私たちは、ラブソングではなく、生活で感じたことを歌いに来たんです。
これも長いセンテンスです。焦らずに詳しく見ていきましょう。
まず主語は「我们拖家带口的」です。「拖家带口」は四文字熟語で、「結婚して、子持ちになった」の意味です。日常でよく使います。そして「的」の後ろは「人」が省略されました。
次は述語です。「不是为了~而是为了~」が使われています。これは「~のためではなく、~のためだ」です。中身を詳しく見てみましょう。「唱情歌」は「恋歌を歌う」です。「唱唱对生活的感受」は「唱唱~」は(軽い気持ちで)「~を歌う」で、「对生活的感受」は「生活に関する感じ」です。「对~」は「~に対する、~関する」にあたります。「感受」は「感じる」です。
会話するとき、分解した内容に基づいて切りましょう。
3. クイズ
次の日本語を中国語で言ってください。
① 私と友人もみんな歌いに行きます。
② 生活で感じたことを歌いに来たんです。
次回は、ポイントを学習します。(朱丹陽 吉野綾子)
| ||||
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |