会員登録

【娯楽中国語】映画のキャッチコピーに学ぶ① 『記憶大師』

2017-08-28 09:08:28     cri    

 映画のポスターに欠かせない「キャッチコピー」に注目したことはありますか?中国では近年になって、さまざまなキャッチコピーを見かけるようになりました。短い言葉に映画の魅力が凝縮されていて、中には「この映画を観たい!」と思わずにはいられなくなるような名文句もあります。中国語のキャッチコピーの意味を知ることは、映画への理解を深めるだけでなく、日本の皆さんにとって中国語学習の良き教材となることでしょう!

 作品:記憶大師(Battle of Memories)

 この4月に中国で公開された陳正道(レスト・チェン)監督の最新作。2014年に話題となったサイコ・サスペンス映画『催眠大師(The Great Hypnotist)』の姉妹編ともいわれています。前作は「催眠」がテーマでしたが、本作は「人間の記憶」がテーマで、パソコンがデータを保存・削除できるように、人間が自身の記憶を自在に取り扱うようになった近未来を舞台に、連続殺人の記憶がインプットされた主人公の作家が謎解きに挑み、自らの運命を切り開こうとする物語になっています。サイコ・サスペンスであることから、謎に満ちた様々なキャッチコピーが考案されました。

 キャッチコピー①:记忆迷局、人人都有嫌疑!(Jì yì mí jú、rén rén dōu yǒu xián yí)

 日本語訳:記憶の迷宮、誰もが疑わしい!

 公式オリジナルポスターに登場したのがこのキャッチコピー。「迷局」とは、迷宮やパズル、謎の多い事件などの意味として使われる言葉。連続殺人事件に巻き込まれた人々の運命を描いた映画なので、主演6人を含む全員が容疑者であるという、予測不可能な展開を示唆しています。

 キャッチコピー②:脑内开战、抽丝剥茧。(Nǎo nèi kāi zhàn、chōu sī bō jiǎn)

 日本語訳:脳内バトル開始、紡がれる真実。

 公式オリジナルポスターのもう一つのキャッチコピー。「抽丝剥茧」は中国の四字熟語で、日本の漢字で書くと「抽絲剥繭」。ひっくり返して「剥繭抽絲」とも言います。これは繭を剥がして糸を紡いでいくかのように、何らかの手がかりに基づいて物事の発生から発展までの全容を探ることのたとえで、推理や事件解明をする時によく使われます。

 キャッチコピー③:你的记忆就是最危险的证人(Nǐ de jì yì jiù shì zuì wēi xiǎn de zhèng rén)

 日本語訳:あなたの記憶、それこそが最も危険な証人

 インターナショナル版のティーザーポスターに登場したのがこのフレーズ。あなたは、自分の記憶を疑った経験がありますか?この映画の根幹となるテーマ「人間の記憶」にフォーカスしたキャッチコピーです。

 (ミン・イヒョウ、謙)

関連ニュース
写真トピックス
コメント
今週の番組
今日熱点
快楽学唱中文歌
特集ダイジェスト
LINKS