会員登録

 「草の根」訳者、『夢探偵』を中国語に翻訳

2010-11-25 15:05:39     cri    

 このほど、日本の作家筒井康隆氏の名作『夢探偵 (「光る話」の花束) 』の中国版が出版され、人気を呼んでいます。翻訳者は筆名「丁丁虫」というソフトウェア会社のサラリーマンです。丁丁虫は仕事の関係で日本語を習得し、よく日本へ出張しています。2004年日本で買ったSF小説を自ら翻訳し、雑誌に掲載されたことがきっかけで、好きな日本語小説を翻訳するようになり、現在までに小説を5冊出版しています。

 「最初は趣味で好きな小説を翻訳し、ネットに載せ、だんだん人気が出てきたら、出版社から連絡が来るようになった。でも、本業の収入と比べれれば、翻訳の収入は非常に少ない。経済的な利益よりは個人の趣味で翻訳を続けてきた」と丁丁虫は言っています。

 最近、丁丁虫と同じく、本業を持ちながら、趣味で外国語の小説を翻訳する「草の根」訳者が読者と専門家に好評を博しています。大手の上海訳文出版社から出版されている小説は、半分がこのような「草の根」訳者の作品です。(翻訳:トウ 徳花)

関連ニュース
写真トピックス
コメント
今週の番組
今日熱点
快楽学唱中文歌
特集ダイジェスト
LINKS