1
|
ちょっと教えて
脱口秀(tuōkǒuxiù)
トークショーの音訳。「秀」は英語Showの音訳。中国語には、考えないで即座に話す、或いは、無意識に口にする「脱口而出」という言葉がある。「脱口」は「トーク」と発音も似ているし、意味も近いので、トークショーを「脱口秀」と音訳した。しかし、中国の「脱口秀」は、一般的なトークショーとはちょっと違う。
一般的に言う「脱口秀」は気楽なおしゃべりな放送番組、娯楽要素の強い座談会のようなものだが、このような番組は中国では「访谈节目」と言う。「访」は訪ねてインタビューする意味があって、「谈」は話し合う意味が含まれる。中国でいう「脱口秀」は一人のコメディ芝居のようで、一人で色々な話題を自分の感想も含めて面白可笑しく話すことが多い。
キーワード
井底之蛙(jǐngdǐzhīwā)
意味
井の中の蛙大海を知らず
知識、見聞が狭いことのたとえ。
由来
『荘子・秋水』にある「井蛙不可以语于海者,拘于虚也(井蛙は以て海を語るべからざるは、虚に拘ればなり)」からの言葉。
井戸の中の蛙に海の話をしても通じない。なぜなら、蛙が井戸という狭い場所にとらわれているからだという意味。
狭い見識にとらわれて、他に広い世界があることを知らないで、自分の住んでいるところがすべてだと思い込んでいる人のことをいう。
小さな井戸の中に住む蛙は、大きな海があることを知らないという意味から、物の見方や考えが狭いことを批判する場合に多く使われる。
使い方
这些都是井底之蛙的见解。
これらはすべて井の中の蛙の考え方だ。
微信也许会让你变成井底之蛙。
ウィチャットはあなたを井の中の蛙に変えるかもしれない。
这是个不该有井底之蛙的时代。
これは井の中の蛙の時代ではない。
跑步让我从井底之蛙变成了天上的雄鹰。
ランニングで僕は井の中の蛙から空を飛ぶ鷹になった。
花甲背包客不做井底之蛙游世界。
還暦のバックパッカーは井の中の蛙ではなく、世界を楽しむ。
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |