
美时莓刻=チョコレートケーキ 甘さひかえめ

蓝莓慕斯=ブルーベリームース
すっきりした味わい
★会話
zài zhōnɡ ɡuó xīn nián shì zhǐ nónɡ lì xīn nián bɑ
A:在 中 国,新 年 是 指 农 历 新 年 吧?
yī yuè yī rì shì xīn nián nónɡ lì de xīn nián jiào chūn jié
B:一 月 一 日 是 新 年, 农 历 的 新 年 叫 春 节。
xīn nián zhī qián yě yào dà sǎo chú mɑ
A:新 年 之 前 也 要 大 扫 除 吗?
shì de nónɡ lì de shí èr yuè èr shí sì rì shì sǎo fánɡ rì
B:是 的。农 历 的 十 二 月 二 十 四 日 是"扫 房 日"。
zài rì běn chú xī yè yào chī ɡuò nián de qiáo mài miàn
A:在 日 本,除 夕 夜 要 吃"过 年 的 荞 麦 面"。
zài zhōnɡ ɡuó shì chī nián yè fàn
B:在 中 国 是 吃 "年 夜 饭"。
zhōnɡ ɡuó yě yǒu ɡěi yā suì qián de xí ɡuàn mɑ
A: 中 国 也 有 给"压 岁 钱"的 习 惯 吗?
shì de rì běn hé zhōnɡ ɡuó ɡuò nián de xí sú
B:是 的。日 本 和 中 国 过 年 的 习 俗
jì yǒu xiānɡ tónɡ diǎn yòu yǒu bù tónɡ diǎn
既 有 相 同 点 又 有 不 同 点,
zhè shì yí jiàn hěn yǒu yì sī de shì
这 是 一 件 很 有 意 思 的 事。
★訳文
A:中国では新年は旧暦でお祝いするんだよね。
B:一月一日は新年で、旧暦の新年は春節といいます。
A:お正月の前に大掃除もありますか。
B:あります。旧暦の十二月二十四日は「掃房日(大掃除の日)」です。
A:日本では、大晦日の夜に年越しそばを食べますけど、、、
B:中国では、「年夜飯」を食べます。
A:中国でも「お年玉」の習慣がありますか。
B:あります。日本と中国、お正月の習慣では同じところも違う所もあって、興味深いね。
★補充単語
春联(chūn lián)旧正月に門や入り口の框に張るめでたい文句を赤い紙書いた対聯。
窗花(chuānɡ huā)窓を飾る切り紙細工の一種。
腊肉(là ròu)干した肉
腊肠(là chánɡ)ソーセージ
| © China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |