北京
PM2.577
23/19
キーワード①
【养老驿站】(yǎnglǎoyìzhàn)介護ステーション
「养老驿站」は介護ステーションのことで、保育園の高齢者版とでも言うべき施設のことを言ったものです。中国は、2010年から2020年までの10年間、高齢者が7800万人増え、成長率が44%を超えるだろうと予測されています。さらに、2050年には5億人が高齢者の仲間入りと言われ、極めて恐ろしいことが起きろうとしている感があります。その意味で、日本が介護マーケットの先進国であることから、そのケアモデルの価値が注目を浴び、近年では中国の多くの地方官庁や介護施設業者が日本を訪れるようになっています。
中国も、昔のような大家族ではなくなり、今は核家族がほとんどです。また、これまで実施してきた「一人っ子」政策によって、双方の祖父母四人、両親二人に子供一人という「4-2-1」の世帯構造が多く存在します。その為、家庭内介護、特に体が不自由な家族や認知症の高齢者の介護はほぼ不可能になっており、専門施設やコミュニティのサービスが必要とされるようになってきています。
そこで、2016年に北京市が「コミュニティ介護サービスステーションの建設に関する意見」を発表、市が中心になってコミュニティの介護ステーションの建設を始め、2017年末の時点で北京には380の介護ステーションが立ち上がり、施設の周辺3キロ以内の高齢者が利用できるようになっています。それを受けて、上海や杭州などの都市も現在、サービスの形を模索しています。
なお、現在の「养老驿站」は、政府と企業の協力によるものがほとんどです。政府が場所と資金を提供、専門の会社や社会組織によって運営され、昼の間だけ介護サービスを提供しています。政府主導のものなので、営利施設よりはずいぶん料金も安く設定されており、低所得者の場合はなんと無料で利用が可能です。
ですが、これは始まったばかりの試みなことから、運営上、専門性が不足したり、場合によっては効果があまりよくなかったりするケースも出ています。今後、サービスを展開していく中で、少しずつ形が整っていくことと思います。
キーワード②
【松绑】(sōngbǎng)(規制などを)弱める 緩和する
「松」は名詞とする場合、松(樹木の種類)のほかに、肉や魚で作ったでんぶの意味もあります。形容詞としては、しまっていない、緩い、もろい、ふわふわと柔らかい意味があります。そしてさらに動詞として、緩める、(力などを)抜く、放つ、解く、ほどく、開放するなどの意味があります。また、「绑」には、縛る、くくる、巻きつけるなどの意味があります。ですので、この「松绑」は(縄などを)解くという意味となり、(規制などを)緩める、緩和することの喩えにも使われます。
例文で学んでみましょう。
コメント&用例
[例 文]监管松绑有助民营银行特色经营
[参考訳]監督管理の緩和は民間銀行の特色経営を後押しする
[出 典]
http://www.shfinancialnews.com/xww/2009jrb/node5019/node5036/node5038/u1ai208270.html
[例 文]科技部推进减负专项行动进一步为科研人员“松绑”
[参考訳]
[出 典]http://www.xinhuanet.com/mrdx/2018-09/29/c_137501363.htm
[例 文]为基层减负松绑 激励干部奋发有为
[参考訳]末端幹部の負担を減らし規制を緩和 幹部の積極的働きを激励
[出 典]http://politics.people.com.cn/n1/2018/1014/c1001-30339321.html
[例 文]释法“防卫过当” 为公民自救松绑
[参考訳]「過剰防衛」の法解釈で公民が自ら危機を解決する際の規制を緩和
[出 典]http://theory.gmw.cn/2018-09/20/content_31275621.htm
[例 文]特朗普松绑美国金融监管 埋下了下一轮危机的种子
[参考訳]トランプ氏、米国の金融監督管理を緩和 次の危機の種となるか
[出 典]http://finance.sina.com.cn/roll/2018-09-13/doc-ihiixyeu6808715.shtml