北京
PM2.577
23/19
テイラー・スウィフト、ベネディクト・カンバーバッチ、トム・ヒドルストン・・・ちょっとした言動で世の中を騒がせる芸能界のビッグネームの数々。しかし、そんな海外セレブたちの「ちょっと長い」名前に戸惑うこと、ありませんか?それが中国語になるとなおさら、「泰勒・斯威夫特」、「本尼迪克特・康伯巴奇」、「湯姆・希徳勒斯頓」・・・漢字の表記に一目見ただけで「面倒くさい!」と思う人も多いことでしょう。彼らのことを呼びやすく、覚えやすくするため、中国ではいまファンが心を込めて名づけた中国語の愛称が定着し、ユニークな中国語現象にまで発展しています。外国のセレブたちは中国でどんな愛称で呼ばれているのか?このシリーズで一挙大公開!理由を聞けば頷いてしまうこと間違いなしの様々な「ニックネーム」は、話のネタに使えるだけでなく、中国人の深層心理や世相など中国の「今」を理解する鍵にもなることでしょう!
萌德/萌徳(méng dé)
本名:ショーン・メンデス/肖恩·蒙德兹(カナダ歌手)
カナダ・トロント出身のショーン・メンデスは、今の欧米音楽シーンで最も注目されているシンガーソングライターの一人です。その中国での愛称はファミリーネームの「メンデス/蒙德兹」に由来しているのですが、ポイントは「萌」。ルーツはやはり日本発祥の「萌え」ですが、中国でもいつからか、「かわいい」や「とろける」を意味する言葉「萌」として定着しました。16歳のデビュー当時のメンデスの笑顔は非常にかわいくて魅力的だったので、歌声だけでなくその「萌えパワー」も中国ファンの心を鷲づかみにしてしまったわけです。
戳爷/戳爺(chuō yé)
本名:トロイ・シヴァン/特洛耶·希文(南アフリカ出身の歌手)
南アフリカ生まれ、オーストラリア育ちのトロイ・シヴァンは、今世界中で人気急上昇中のシンガー・ソングライター。かつては子役として活躍し、『ウルヴァリン: X-MEN ZERO』(2009)ではヒュー・ジャックマン演じる主人公の幼少時代を演じたことでも知られていますが、近年は歌手として大活躍しています。ファンによると、彼の名前「トロイ/特洛耶」を早口で読むと「戳爷」に聞こえるのだとか。「戳」は中国語で「突き刺す」という意味で、転じて「心を打つ」という意味。名前にしては珍しい、インパクトのある漢字が使われていますね。しかし問題は二文字目。まだ20代前半の彼がなぜ、「爺」(おじいちゃん)なのでしょう?!実は中国語では、年齢や性別と関係なく、「地位の高い人」や「神様」などに対して、尊敬の念を込めて「爺」と呼ぶことがあるのです。たとえば、中国を代表する女優の範氷氷(ファン・ビンビン)は時々ファンの間で「範爺」と呼ばれています。この「戳爺」も同じ仕組みで、ファンの心の中における地位が非常に高いということになりますね。ちなみに、彼は自身がゲイであることをカミングアウトしています。
断眉(duàn méi)
本名:チャーリー・プース/查理·普斯(米歌手)
話題作『ワイルド・スピード SKY MISSION』(2015)の劇中歌「See You Again」が世界的大ヒットとなったチャーリー・プース、彼の中国ニックネームはその眉毛に由来しています。なるほど、確かに彼の右眉毛は切れているように見え、まさに「断眉」=断たれた眉毛ですね。クールでおしゃれな彼のことですから、ファッションとして剃っているものと思われがちですが、実は2歳の時に犬に噛まれてできた傷跡だそうです。
(ミン・イヒョウ、謙)