No.052 キーワードチャイナ

2018-07-18 14:53  CRI

图片默认标题_fororder_yyy

00:00:00
00:00:00

 キーワード①

 【智能快递柜】(zhìnéng kuàidì guì)[名]スマート宅配ボックス.宅配ロッカー.

 「智能」はスマート、「快递」は宅配、「柜」はそもそも棚、タンスの意味ですが、意味が拡張して、ここではロッカー、コンテナー、キャビネットの意味になります。従って、この「智能快递柜」はスマート宅配ボックス、スマート宅配ロッカーという意味になります。

 このロッカーは、最近よく北京の街角で見かけられるようになっており、新しモノへの適応の速い地元の人々は早速利用し始めているようです。日本でも電車の駅に宅配ロッカーが設置されていることがありますが、似たようなノリですね。私たちの日常を明かすようですが、昼間に家にいない私たちの場合、宅配はいつもガードマンの詰所に受け取ってもらっていました。ですが、最近では、宅配業者の人が、私の不在時には直接この「智能快递柜」に入れていくようになっています。もちろん、申し合わせた上でガードマンの詰所の外に野ざらし、というケースもまだまだザラにあります。実際にどの手段に落ち着くかは「小区」によって全く違うのですが、より良いソリューションが出現する度に、言葉少なに乗り換えて行く、というのが現実のようです(最近ではJD.comが始めた車のトランクに入れていくサービスも出てきているようです)。色々な現象はあるものの、共働きが多い中国では、この「智能快递柜」は宅配業者や受取人の両方にとって革命的な存在と言えるものではないかと思います。宅配業者が荷物をロッカーにしまい、受け取る際には、スマホに送られてきた暗証番号を入力したり、QRコードをかざしたりすることで、ロッカーのドアが開くような仕組みになっています。そして最近では、「移动快递柜」、つまり、小型のスマート宅配ロッカーが三輪車に載せられているタイプのものまで見かけられるようになってきました。どこに駐輪するのかが気になって仕方ないのですが、ソリューションとしてはアリなのではないかと思います。

 こうした新方式、便利なことは便利なのですが、実際に使うことを想像すると、えらく重いものを上の棚に入れられたりとか、ロッカー自体が開かないとか、移動可能なものは誰かが持っていかないかとか、色々な心配をしてしまいます。時には、受取人の許可なくちょっと離れた場所のロッカーに入れて行ってしまうケースもありそうで、逆に不便になることも考えられます。

 ちなみに、この点については、中国では5月から「快递暂行条例」が施行されており、例えば許可を得ずに「智能快递柜」に宅配品を入れることをルール違反と定めています。それもあってか、状況も少しは良くなっていますが、根本的な問題はやはり宅配員の仕事の量が多すぎるという点にあるようで、どっちかが折れないといけない局面が存在しています。特に、地方からの出稼ぎ労働者が減ってからは、営業できる宅配業者も減ってしまい、いくつかの北京に輸送網を持つ会社に貨物が集中してしまっている現状があり、そこに勤める配達員の皆さんは毎日300件以上の荷物を配っていると言われています。朝から夜中まで配達に回り、その歩行距離はとんでもないものになるとか。特に夏などの階段の上り下りは大変ですし、商品によってはかなりの重さのものもありますから、その大変さは日本の比ではありません。

 それぞれの都合にあったサービスや物流を実現するには、宅配の「最後の100メートル問題」を解決するシステムや技術などのイノベーションが必要です。このロッカーがその一助となることを祈らずにはいられません。

 

 キーワード②

 【看好】(kànhǎo)[動]有望視する.

 直訳すれば、よく見るですが、その意味では使われず、有望視する、(経済情勢などの場合)好感する、(将来性などを)評価する、期待するという意味となります。

 ピンインの四声が変わると、「看好(kānhǎo)」(しっかり見張る)という意味になります。

 例文を見てみましょう。

 

 [例 文]外媒看好中国人工智能发展 智能电话机器人尤其看重

 [参考訳]海外メディア、中国の人工知能の未来を有望視 特にスマート電話ロボットに注目

 [出 典]http://sh.qihoo.com/pc/9c5b962ecb191e417?sign=360_e39369d1

 

 [例 文]普京看好区块链技术 但必须要有很好加密手段

 [参考訳]プーチン氏ブロックチェーンを有望視するも 優れた暗号化手段が必要と強調

 [出 典]http://news.ifeng.com/a/20180228/56368366_0.shtml#p=1

 

 [例 文]名宿:德国表现差是因为压力大 不看好瑞典取胜

 [参考訳]往年の名選手がコメント ドイツのパフォーマンスがよくないのはストレスによるもの スウェーデンの勝ちは有望視せず

 [出 典]http://2018.qq.com/a/20180623/014762.htm

 

 [例 文]2018年高考:七大被看好的专业方向

 [参考訳]2018年大学入試 有望視される7専攻

 [出 典]https://www.toutiao.com/a6570214258850660871/

 

 [例 文]不被看好的日本队,为亚洲球队挣脸

 [参考訳]有望視されていなかった日本チーム アジアのチームのために善戦

 [出 典]http://sh.qihoo.com/pc/9a5288e7314dfea0b?sign=360_e39369d1

 

 この言い方は、ニュースだけではなく、日常でも結構使う非常に便利な言い方ですので、ぜひ覚えておいてくださいね。

ラジオ番組
10月29日放送分
00:00:00/00:00:00
  • ハイウェイ北京<月曜日>の担当者 劉叡琳_fororder_周一刘睿琳130
  • ハイウェイ北京<火曜日>の担当者 王小燕&斉鵬_fororder_周二小燕齐鹏130
  • ハイウェイ北京<水曜日>の担当者 謝東&劉非_fororder_周三谢东刘非130
  • ハイウェイ北京<金曜日>の担当者 劉叡&孟群_fororder_周四刘睿孟群130
  • ハイウェイ北京<金曜日>の担当者 任春生_fororder_周五任春生130
  • ハイウェイ北京<週末篇>_fororder_北京直通车周末篇
特集ダイジェスト
最新コラム
新華社_fororder_12日中友好協会_fororder_11人民網日本語版_fororder_10人民中国_fororder_9中国網日本語版_fororder_8東方網日本語版_fororder_7JAPAN online_fororder_5
UTYテレビ山梨_fororder_4中華網日本語版_fororder_3東方通信社_fororder_2中国百科検定_fororder_132959111934859451北京観光_fororder_1
佟同