北京
PM2.577
23/19
00:00:00
00:00:00
|
<ブリッジ>
キーワード①
【实锤】(shíchuí)[名]確実な証拠、動かぬ証拠
写真や映像などの証拠があり、完全に結論が出ている状態を指し、噂などの真相について公の場での決着をつけられた、というニュアンスになります。しかし、一部のネット文章で言う「实锤」は必ずしも真相ではないこともあります。実際にはいわゆる真相は当事者か当事者に近い人しかわからないものであるのと同時に、公の場では「公表したい"真相"」しか発信しないことが多いからです。
日本では使いませんが、よく連想されるジャッジ・ガベル(=法槌)から連想された部分もあるのではないかと思われます。法廷でコンコンと叩かれると、有無を言わせぬ、反抗の余地ない感じになりますが、そうしたイメージが字面から読み取れます。
[例 文]坚决抵制没有实锤乱说话的行为。
[参考訳]確実な証拠もないのにでたらめなことを言いまくる行為には断固反対しよう。
[例 文]"延迟退休"敲实锤!最新消息来了。
[参考訳]定年の年齢延期の方針が固まった! これが最新情報だ。
[出 典]http://m.sohu.com/a/216685536_411844
[例 文]美国税改能否落下实锤,经济能否回暖?
[参考訳]アメリカの税制改革はこれで方向が定まり、経済は回復するのか
[出 典]http://forex.cngold.org/c/2017-12-20/c5556055.html
[例 文]转会实锤!奥巴梅扬真的要来中超了
[参考訳]移籍確実!オーバメヤンが本当に中国スーパーリーグに!
[出 典]http://www.sohu.com/a/215023938_511145
また、この「实锤」から、さらに「求锤得锤」という言葉が生まれました。
ゴシップライターが一部特ダネを公表したり、ゴシップなどをすっぱ抜いた時に、ネットユーザーがその証拠提示を求め、情報提供者が証拠を提示する、というやりとりが生じることがあります。この過程が「求锤得锤(証拠を求め、証拠を得る)」と呼ばれます。
新しい単語も、一旦意味が固まり始めると、どんどん漢字が一人歩きするようになります。これも、中国語・漢字の特徴的な性格と言えるでしょう。
キーワード②
【塑料……】(sùliào)[形]偽りの~
本来はプラスチック、ビニールの意味ですが、最近、新しい意味を与えられた単語です。
2017年3月、ウェイボーに「好姐妹的感情就像塑料花,特别假,但是却永不凋谢(女友達の絆は造花に似て、見るからに偽物だが、散ることはない)」という言い回しが書き込まれ、様々な女性同士の友情の真実を見事に描いたものとして多くの人が使う言い回しになりました。この用例から、「塑料」には、偽の~、偽りの~の意味が付与されるようになります。昔の造花はプラスチックで作ったのがほとんどで、「塑料花」と呼ばれていたことから、今度はその塑料の部分だけが一人歩きを始めました。
一見仲がよさそうに見えても、裏では敵視しあっていたり、利用していたりと、虚飾の人間関係とでも呼ぶべき関係は、実生活にはたくさんあります。見た目は綺麗でも、よく見たら外見だけだった、という状況を表す時、この塑料という表現は言い得て妙と言えますね。
[用例]
塑料亲戚 (形だけの、付き合いのないの親戚)
塑料同事 (うわべの付き合いだけの同僚)
塑料夫妻 (仮面夫婦)
塑料和好 (うわべだけの仲直り)
塑料farewell (白々しいお別れ)
塑料正能量 (見た目だけのプラスエネルギー)
塑料抱怨 (偽りの愚痴)
塑料丧 (表面だけの落ち込み)
塑料评论 (もっともらしいコメント)