北京
PM2.577
23/19
颜值(yán zhí)
顔面偏差値の省略した言い方。日本のアニメや漫画が発祥で、そのまま漢字を中国語読みにして、若者の間で定着している。颜值の数値が高ければかっこいい、ルックスがいいい意味。
最近、男性やものに対しても「颜值」で評価するようになりました。
例:这位游泳运动员颜值爆表。
この水泳選手は超かっこいい。
(「爆表」は一般的な評価基準を遥かに超える意味)
这辆车颜值高,性能强。
この車は外観がよく、性能もいい。
※ そもそも日本語の「顔面偏差値」と言う言葉も知らなかったので、この
言葉が中国で定着していることを不思議に感じていた。実生活でよく耳にする。
白菜价(báicài jià)
直訳すれば、白菜の価格。
もともと安いものを指したり、あるいは本来の価格よりもずいぶん安いという意味になる。割引や大売出しの場合にもよく使われる。
「跳楼价」という言葉もセールの時によく見かけていた。「跳楼」は飛び降り自殺のことで、飛び降り自殺するほど安い価格という意味。
※ 日本では白菜が高く、四分の一、八分の一に切り分けて売られているので、
それと対照的で面白いと思った。また、日本なら「出血サービス」が中国語では「飛び降り自殺」となっているのも面白いと思った。
性价比(xìngjiàbǐ)
性能価格比、つまり、コストパフォーマンスの意味。
最近はうわべの価格よりも、コストパフォーマンスがいいかどうかがけっこう話題になっている。
※ 「安い方がいい」「品質は気にしないで、先ずは手に入れること」が重要だった時代から、お金を持つようになって、「高ければいい」「高いほうがいい」と成金的な考え方が、主流の時期もあったが、現在はコストパフォーマンスを重視するようになるなど、中国人の消費動向の変化を感じる。本当の豊かさを求めるようになったことの表れか。