【娯楽中国語】映画のキャッチコピーに学ぶ① 『記憶大師』

2017-09-13 18:15  CRI

 映画のポスターに欠かせない「キャッチコピー」に注目したことはありますか?中国では近年になって、さまざまなキャッチコピーを見かけるようになりました。短い言葉に映画の魅力が凝縮されていて、中には「この映画を観たい!」と思わずにはいられなくなるような名文句もあります。中国語のキャッチコピーの意味を知ることは、映画への理解を深めるだけでなく、日本の皆さんにとって中国語学習の良き教材となることでしょう!

 作品:記憶大師(Battle of Memories)

 この4月に中国で公開された陳正道(レスト・チェン)監督の最新作。2014年に話題となったサイコ・サスペンス映画『催眠大師(The Great Hypnotist)』の姉妹編ともいわれています。前作は「催眠」がテーマでしたが、本作は「人間の記憶」がテーマで、パソコンがデータを保存・削除できるように、人間が自身の記憶を自在に取り扱うようになった近未来を舞台に、連続殺人の記憶がインプットされた主人公の作家が謎解きに挑み、自らの運命を切り開こうとする物語になっています。サイコ・サスペンスであることから、謎に満ちた様々なキャッチコピーが考案されました。

【娯楽中国語】映画のキャッチコピーに学ぶ① 『記憶大師』

 キャッチコピー①:记忆迷局、人人都有嫌疑!(Jì yì mí jú、rén rén dōu yǒu xián yí)

 日本語訳:記憶の迷宮、誰もが疑わしい!

 公式オリジナルポスターに登場したのがこのキャッチコピー。「迷局」とは、迷宮やパズル、謎の多い事件などの意味として使われる言葉。連続殺人事件に巻き込まれた人々の運命を描いた映画なので、主演6人を含む全員が容疑者であるという、予測不可能な展開を示唆しています。

【娯楽中国語】映画のキャッチコピーに学ぶ① 『記憶大師』

 キャッチコピー②:脑内开战、抽丝剥茧。(Nǎo nèi kāi zhàn、chōu sī bō jiǎn)

 日本語訳:脳内バトル開始、紡がれる真実。

 公式オリジナルポスターのもう一つのキャッチコピー。「抽丝剥茧」は中国の四字熟語で、日本の漢字で書くと「抽絲剥繭」。ひっくり返して「剥繭抽絲」とも言います。これは繭を剥がして糸を紡いでいくかのように、何らかの手がかりに基づいて物事の発生から発展までの全容を探ることのたとえで、推理や事件解明をする時によく使われます。

【娯楽中国語】映画のキャッチコピーに学ぶ① 『記憶大師』

 キャッチコピー③:你的记忆就是最危险的证人(Nǐ de jì yì jiù shì zuì wēi xiǎn de zhèng rén)

 日本語訳:あなたの記憶、それこそが最も危険な証人

 インターナショナル版のティーザーポスターに登場したのがこのフレーズ。あなたは、自分の記憶を疑った経験がありますか?この映画の根幹となるテーマ「人間の記憶」にフォーカスしたキャッチコピーです。

 (ミン・イヒョウ、謙)

ラジオ番組
10月29日放送分
00:00:00/00:00:00
  • ハイウェイ北京<月曜日>の担当者 劉叡琳_fororder_周一刘睿琳130
  • ハイウェイ北京<火曜日>の担当者 王小燕&斉鵬_fororder_周二小燕齐鹏130
  • ハイウェイ北京<水曜日>の担当者 謝東&劉非_fororder_周三谢东刘非130
  • ハイウェイ北京<金曜日>の担当者 劉叡&孟群_fororder_周四刘睿孟群130
  • ハイウェイ北京<金曜日>の担当者 任春生_fororder_周五任春生130
  • ハイウェイ北京<週末篇>_fororder_北京直通车周末篇
特集ダイジェスト
最新コラム
新華社_fororder_12日中友好協会_fororder_11人民網日本語版_fororder_10人民中国_fororder_9中国網日本語版_fororder_8東方網日本語版_fororder_7JAPAN online_fororder_5
UTYテレビ山梨_fororder_4中華網日本語版_fororder_3東方通信社_fororder_2中国百科検定_fororder_132959111934859451北京観光_fororder_1