知ってる?海外セレブたちの中国語ニックネーム⑥

2017-09-13 17:39  CRI

 テイラー・スウィフト、ベネディクト・カンバーバッチ、トム・ヒドルストン・・・ちょっとした言動で世の中を騒がせる芸能界のビッグネームの数々。しかし、そんな海外セレブたちの「ちょっと長い」名前に戸惑うこと、ありませんか?それが中国語になるとなおさら、「泰勒・斯威夫特」、「本尼迪克特・康伯巴奇」、「湯姆・希徳勒斯頓」・・・漢字の表記に一目見ただけで「面倒くさい!」と思う人も多いことでしょう。彼らのことを呼びやすく、覚えやすくするため、中国ではいまファンが心を込めて名づけた中国語の愛称が定着し、ユニークな中国語現象にまで発展しています。外国のセレブたちは中国でどんな愛称で呼ばれているのか?このシリーズで一挙大公開!理由を聞けば頷いてしまうこと間違いなしの様々な「ニックネーム」は、話のネタに使えるだけでなく、中国人の深層心理や世相など中国の「今」を理解する鍵にもなることでしょう!

知ってる?海外セレブたちの中国語ニックネーム⑥

 孔雀(kǒng què)

 本名:マット・ボマー/马特•波莫(米俳優)

 とにかく、ビジュアル面の魅力からファンにつけられたというのが、この愛称。まるで羽を広げた孔雀のように、360度どの角度からも顔が美しく見えるからです。また、自身の出世作であるTVシリーズ『ホワイトカラー』(2009-2014)の中で、マット演じる主人公は女遊びの激しい男性であることから、いたるところで「羽を広げる孔雀のようだ」と劇中でいつも揶揄されていたことも、由来の一つのようです。実は、マットはゲイであることを公表しており、2011年に長年交際していた同性の恋人と結婚したことを発表しています。

知ってる?海外セレブたちの中国語ニックネーム⑥

 巨石强森(jù shí qiáng sēn)

 本名:ドウェイン・ジョンソン/道恩•强森(米俳優)

 プロレスラー出身のドウェイン・ジョンソン。日本でもプロレスファンの間ではすでに「ザ・ロック」の愛称で親しまれています。中国でも同じ趣向で「巨石(ザ・ロック=巨大な石)+苗字(ジョンソン)」のスタイルで愛称が定着しました。中国で人気が出たのは俳優活動にウェイトを置き始めてからです。近年の主演作『ワイルド・スピード』シリーズは特に、中国で大ヒットしています。

知ってる?海外セレブたちの中国語ニックネーム⑥

 麻辣鸡(má là jī)

 本名:ニッキー・ミナージュ/妮琪•米娜(米歌手)

 「麻辣鸡」とは、蒸し鶏にピリ辛ソースをかけた、バンバンジーのような鶏肉料理のこと。本名の「ミナージュ」の発音が、「má là jī」に似ていることから、想像力豊かなファンがこの愛称を考案しました。発音だけでなく、辛口コメントでも知られるニッキーの辛らつな個性にも、この料理がぴったり合っているとして、すぐさまこの愛称が中華圏で定着しました。実は、彼女の左腕には「上帝与你常在(神は汝と共に在り)」という中国語のタトゥーが入っています。

 (ミン・イヒョウ、謙)

ラジオ番組
10月29日放送分
00:00:00/00:00:00
  • ハイウェイ北京<月曜日>の担当者 劉叡琳_fororder_周一刘睿琳130
  • ハイウェイ北京<火曜日>の担当者 王小燕&斉鵬_fororder_周二小燕齐鹏130
  • ハイウェイ北京<水曜日>の担当者 謝東&劉非_fororder_周三谢东刘非130
  • ハイウェイ北京<金曜日>の担当者 劉叡&孟群_fororder_周四刘睿孟群130
  • ハイウェイ北京<金曜日>の担当者 任春生_fororder_周五任春生130
  • ハイウェイ北京<週末篇>_fororder_北京直通车周末篇
特集ダイジェスト
最新コラム
新華社_fororder_12日中友好協会_fororder_11人民網日本語版_fororder_10人民中国_fororder_9中国網日本語版_fororder_8東方網日本語版_fororder_7JAPAN online_fororder_5
UTYテレビ山梨_fororder_4中華網日本語版_fororder_3東方通信社_fororder_2中国百科検定_fororder_132959111934859451北京観光_fororder_1