北京
PM2.577
23/19
00:00:00
00:00:00
|
2016年、二人目の子供の出産が新生児総数の45%に
2016年1月1日から二人目の子供を持つことが認められてこの1年余りの間に、新たに出産した1786万人のうち、二人目の子供が45%を占めました。この「二人っ子政策」が安定的に実施されていると共に、2人の子供を持つ家庭の困難や悩みを解決するために、関係部門は関連政策を推進しています。
二人目の子供が生まれてから、生活の圧力が大きく、生活コストも高くなり、また幼稚園への入園と入学も難しくなったため、子供を生む意欲に影響を与えています。こうした若い夫婦の心配事を解消するため、関連の政策が制定されています。国家衛生・計画出産委員会計画生育基層指導局の楊文庄局長は、「関連の政策システムを構築し、医療や幼稚園、学校教育、社会保険、税収などといった経済政策を整備する共に、サービスシステムの構築を強化し、無料サービス制度を制定し、子供の医療サービスを強めていく。また、幼児教育と小中学校教育の均等化を推進し、関連の福祉制度を検討し、性別平等の政策と措置を促進し、女性の雇用と休暇などの権益を保障して、バランスの取れた仕事と家庭の関係を維持していくよう努めている」と強調しました。
2016年二孩出生占比大幅提升,超过45%
"全面二孩"政策至今已实施一年多时间。根据中国国家卫生和计划生育委员会的统计数据,2016年,中国出生人口达到1786万人,二孩出生占比大幅提升,超过45%。在政策平稳落地的同时,有关部门正在积极推进配套政策,让二孩家庭"甜蜜不烦恼"。
不过,虽然政策放开了,但生活压力大,生活成本高,入园难,上学难等种种客观因素还是一定程度上影响着人们的生育意愿。如何打消这些父母的顾虑,配套措施如何跟进,成为"全面二孩"政策落地后社会各界关注的问题。杨文庄说,目前,有关部门正在积极研究推进配套政策。一方面,积极构建配套的政策体系,完善医疗、托育、教育、社保、税收等相关经济政策,加强妇幼服务体系建设,完善基本生育免费服务制度,加强儿童医疗服务供给。积极开展托育服务,大力推进学前和中小学义务教育均等化,开展相关福利制度的政策研究,完善促进性别平等的政策措施,保障女性就业、休假等合法权益,平衡工作和家庭的关系。