中国国際放送局紹介 日本語部紹介
Home
中国の中の日本文化ー「萌えー」は何語
   2007-09-26 16:07:06    cri

 中国の古典文化が日本に影響を与えたことは疑いない。日本人はそれをほとんど自分の文化として受け入れている。ほとんどの日本人が『三国演義』を知っているし、『論語』を読み、唐詩を暗記している。

 それに対して中国人は、といえば、おそらく『源氏物語』も知らなければ、まして芭蕉がいったいどんな人なのかも知らない。しかし今日に至るまで、一部の中国人は依然として、日本文化に対するある種の優越感を持ち続けており、日本の言葉や文化がすでに映画やアニメなどの流行文化の製品とともに中国に浸透し、中国に影響を与えていることにまだ気付いていない。

「萌えー」は何語

 北京の大型スーパーの日本食品の売り場で、日本の飲料を客に勧める中国のセールスレディ  ついこの前、ある女子高校生と話していたら、小さな女の子がとくにかわいいことを「特萌」というのだと言う。「特萌」って、いったい何? いろいろ考えたが分からなかった。後になって突然ひらめいた。あれは日本語の中の「萌えー」のことを言っているのだと分かった。

 彼女は日本語を勉強したことがないので、「こんな日本語、どこで習ったの」と尋ねてみると、怪訝そうに「萌って日本語なの」という。もともと彼女のクラスメートたちの間ではずっと「萌」は使われてきたが、みんなそれは香港か台湾の方言だと思っていて、日本語だとはまったく知らなかった。

 日本では「萌えー」は成人男子が小さな女の子をかわいいと思い、ロリコン的な感情を抱くことを指す。しかし、中国の中高生たちの会話の中では、「萌」は形容詞に変わり、ただ女の子のかわいさを形容する言葉になった。

 「我倒」もそうだ。若い人たちはみな、びっくりしてショックを受けたときにはこの言葉を使うのが好きだ。彼らより目上の人たちは、わけが分からない。「それほどでもないじゃないか。どうして『倒』(倒れる)なんて言うんだ」

 しかし、日本の漫画をちょっとめくると、何かあるとすぐに手足を空に向けてひっくり返ってしまうアニメの人物が登場する。それを見さえすれば、「我倒」の由来を容易に理解できる。

 1980年代以来、日本は、アジアの流行文化の中で優勢な地位を占め、大量の日本語の語彙が香港、台湾を経由して中国大陸に伝わってきた。あるいは直接、日本の映画やアニメを通じて青少年の間で流行し、続いて主流の話し言葉の中に入ってきた。

 時間が経つと多くの中国人、特に若い人たちは、みな、こうした言葉が外来語だと意識しなくなった。「人気」「暴走」「完敗」といった日本語は、つい数年前までは、小中学校の国語の先生方の頭を悩ませてきたが、今はすでに普通に認められた常用語となり、多くの新聞や雑誌によく見られるようになった。

 言語は、一つの民族の性格と思考方法をつくり出す。中日両国とも漢字を使っているので、自然に親近感を持つ、と言う人がいる。いま、日本の言葉が大量に中国語の中に溶け込み、中国語の一部と見なされるようになった。これによって、中国の青少年が、日本人の性格や思考方法をもっとうまく受け入れることができるようになるに違いない。 「人民中国」

関連内容
v 平和と発展のための友好協力パートナーシップの構築に関する中日共同宣言 2007-09-26 16:10:38
v 中華人民共和国と日本国との間の平和友好条約 2007-09-26 16:09:39
v 中華人民共和国政府と日本国政府の共同声明 2007-09-26 16:08:32
v 歌舞伎には中国文化の影も  北京の観客が歌舞伎を観劇した感想 2007-09-26 16:07:06
v 麻婆豆腐と日本人 2007-09-26 16:07:06
v 中国人の目から見た日本の近代社会に残る伝統的な文化 2007-09-26 16:07:05
  • 今日のトップニュース
  • 今日の国内ニュース
  • 今日の国際ニュース

  • • 基礎中国語
     皆さんは、ここで中国語と日本語に耳を傾け、フラッシュによる動画を楽しみながら、中国の風習や伝統文化を思う存分味わうことができます……

    • 「北京ワクワク」の購入について
     中国語講座「北京ワクワク」(上巻と下巻)のテキストは、日本の皆さんが初めて中国語会話を学習するための入門編です……
    |  link  |  E-メール  |