第一课:你好!
第一課:こんにちは!
儀礼と風俗1:挨拶
中国人の人との挨拶の交わし方は多く、相手とは面識がなかったり、あまり知らなかったりしても、よく「你好(nǐ hǎo,ニイハオ)」を声を掛け合います。初めてきたところで始めてあった人に対する挨拶には「你好」がよく使われます。また、友人の家に遊びに行き、そこに知らない人がいたら、友人はさっそくその人を紹介してくれ、それから、互いに「你好」の挨拶を交わすのです。
もし相手が知人や友達である場合、相手が何をしているかをみてから、つまり、異なる状況に基づき、異なる挨拶を送るのです。それが食事するべきときであれば、「吃饭了吗?(chī fàn le ma,ご飯食べたかい?)」、「你吃了吗?(nǐ chī le ma,あんた食事終わったの?)」、「吃了吗?(chī le ma,食事したかい?)」などといいます。もし、外で逢ったときなどは「出去呀?(chū qu ya,外出ですか?)」、「上街啊?(shàng jiē ā,町へお出かけ?)」、「买东西去呀?(mǎi dōng xi qù ya,買い物ですか?)」、「到哪儿去呀?(dào nǎ ér qù ya,どこへいくの?)」、「上班去呀?(shàng bān qù ya,出勤?)」、「下班了?(xià bān le,退勤したの?)」などといいます。また、休日に外であったとき、それが昼休みや夜のそろそろ寝る時間であれば、「还没休息呀?(hái méi xiū xi ya,まだ休んでないの?)」、「还在忙呀?(hái zài máng ya,まだやってるの?)」、「还没睡呀?(hái méi shuì ya,寝てないのですか?)」などと声をかけます。以上は、知人や友人と交わす挨拶で、声をかけた一方は、実は相手がどうであったかを知りたいのではないのです。しかし、中国人はこのように挨拶を交わしてこそ。親しみがあると考えるのです。
ですから、中国で以上の言葉をかけられても、それに真剣に答える必要はなく、そのときの状況に基づき、簡単に答えればいいわけです。例えば「吃了(chī le,食べたよ)」、「还没吃呢(hái méi chī ne,いや、まだ)」、「对,上班去(duì,shàng bān qù,そう、これから出勤さ)」、「上课去(shàng kè qù,これから学校に)」、「出去走走(chū qu zǒu zou,ぶらぶら歩きさ)」「出去看看(chū qu kàn kan,何があるか見てくる)」、「出去有点事儿(chū qu yóu diǎn shì ér,ちょっと用事があってね)」などと答えればいいわけです。これが中国人の日常会話なのですから。