北京
PM2.577
23/19
00:00:00
00:00:00
|
ちょっと気になる
刷一代(shuāyídài) スマホ依存症の人
「刷」にはたくさんの意味があります。名詞としてはブラシ、たわしの意味で、動詞としては(ブラシで)磨く、洗う、塗る、擦る意味があるほか、除く、選ぶ、淘汰する、クリアする、搾取するの意味があり、また、スライド、通すの意味もあります。
「刷一代」で常にスマホの画面を「刷(スライド)」して、情報をチェックする人を指します。彼らは「微博(中国版ツィッター)」や「微信(ウィチャット)」のモーメンツをチェックしたり、ショッピングサイトや動画サイトをチェックしたりして、何かをチェックしないと物足りなく感じるようです。
「刷一代」の特徴は、ニュースから映画、テレビ番組など全てスマホでチェックし、情報収集に余念がなく、スマホを手放すことができない。また、さまざまなアプリに関心を寄せ、何も買わないのに時間をかけてショッピングサイトをチェックすることなどが挙げられます。
スマホ依存症の人には若い人が多いですが、中高年にもいます。なので、「刷」は『新週刊』という雑誌で2016年のその年の漢字に選ばています。
キーワード
下马威(xiàmǎwēi)
意味
昔は、役人が(みずからの権威を示すために)着任早々に部下に厳しい仕打ちをすること。(現在は物事を行なう場合)最初に厳しい態度を取る、にらみをきかせる意味で使います。
使い方
谈判一开始就采取了高压态度,企图给对方一个"下马威"。
交渉が始まるとすぐに高圧的な態度を取って、相手を威嚇した。
特朗普总统遭遇史上罕见的"下马威"。
トランプ大統領は、史上まれに見る厳しい仕打ちに遭った。
新房还没入住,电梯就来了个"下马威"。
新築住宅にまだ入居していないうちに、エレベーターがにらみを利かせた。
开学就考的"下马威"还是不搞为好。
新学期開始とともにすぐに試験を受けさせるという厳しい方法はとらないほうがいい。
市场突施"下马威"避险情绪卷土重来。
市場が突然、厳しく出て、リスクを回避するという考え方が再び戻ってきた。