No.033 キーワードチャイナ 令人喷饭&预警

2019-08-28 09:30  CRI

00:00:00
00:00:00

图片默认标题_fororder_喷饭

ちょっと気になる

 令人喷饭(lìng rén pēn fàn)

 字面上は、日本語と同じく、噴飯(ふんぱん)もの、という表現になりますが、中国語では、食べかけのご飯をこらえきれずに噴出すほど、おかしくてたまらない出来事、もの笑いの種になるようなみっともない事柄、といったニュアンスで用いられます。

 一方、日本語の「噴飯もの」には腹立たしくて仕方がないことで使う人のほうが多いように思われます。

 2019年7月25日の中央テレビの7時のニュースで、弊局の評論「CRI時評」が読み上げられました。米国の対中強硬派100人が連名公開書簡で「米国の政治体制では政治が常態で戦争は例外だ。中国はちょうどその逆だ」と表現したのに対し、論評が、「あまりにも荒唐無稽な見方であり、噴飯ものだ」と評したところ、この「令人喷饭」がホットなキーワードとなり、たったの10時間で閲覧回数が1億4000万にのぼり、4万以上のコメントが書き込まれました。

 実際のところ、「令人喷饭」という表現自体は、最近、めったに使われない言葉でしたが、この場合に使うのはとても適切なもので、新鮮感があったため、ネチズンが面白がってもてはやしました。この先もしばらくは使い続けられることになると推測されます。

キーワード

 预警(yùjǐng)

意味

 述語+目的語の構成ととらえる場合、事前に警報を発する意味となり、名詞としてとらえる場合は、早期警報、早期警戒の意味となります。

使い方

 中央气象台:南方暑热难消 高温预警继续发布

 (中央気象台、南方で暑さ継続 高温警報を持続的に発出)

 http://news.cctv.com/2019/08/16/ARTIaw4uKI91lxs9bm6dlAHe190816.shtml

 公安部发布国庆交通安全预警提示

 (公安部、国慶節期間中の交通安全警報を発し注意を喚起)

 http://news.cri.cn/20180928/d2348c89-738a-8d15-4124-718ffe40975e.html

 中国教育部发布2019年第1号留学预警

 (中国教育部、2019年第1号留学安全警報を発布)

 http://news.cri.cn/2019-06-03/92bf5fdf-8b89-8120-4c73-430f2bd554f4.html

 山东:危化品重大危险源将实现实时预警

 (山東省 危険化学物質の発生源に対しリアルタイム観測警報システムを導入へ)

 http://www.cnr.cn/sd/gdbb/20190816/t20190816_524734729.shtml

 美债市预警 经贸摩擦将反噬美自身

 (米債券市場が警告 経済貿易摩擦は米自身に跳ね返る)

 http://news.cctv.com/2019/08/16/ARTINk95xObTAkP91oFcXrt1190816.shtml

ラジオ番組
10月29日放送分
00:00:00/00:00:00
  • ハイウェイ北京<月曜日>の担当者 劉叡琳_fororder_周一刘睿琳130
  • ハイウェイ北京<火曜日>の担当者 王小燕&斉鵬_fororder_周二小燕齐鹏130
  • ハイウェイ北京<水曜日>の担当者 謝東&劉非_fororder_周三谢东刘非130
  • ハイウェイ北京<金曜日>の担当者 劉叡&孟群_fororder_周四刘睿孟群130
  • ハイウェイ北京<金曜日>の担当者 任春生_fororder_周五任春生130
  • ハイウェイ北京<週末篇>_fororder_北京直通车周末篇
特集ダイジェスト
最新コラム
新華社_fororder_12日中友好協会_fororder_11人民網日本語版_fororder_10人民中国_fororder_9中国網日本語版_fororder_8東方網日本語版_fororder_7JAPAN online_fororder_5
UTYテレビ山梨_fororder_4中華網日本語版_fororder_3東方通信社_fororder_2中国百科検定_fororder_132959111934859451北京観光_fororder_1
沈圆