yān huā sān yùe
烟 花 三 月
qiānzhù nǐde shǒu xiānɡbié zài huánɡhèlóu
牵住 你的 手 相别 在 黄鹤楼
bōtāowànlǐ chánɡjiānɡshuǐ sònɡnǐ xià yánɡzhōu
波涛万里 长江水 送你 下 扬州
zhēnqínɡ bàn nǐ zǒu chūnsè wèi nǐ liú
真情 伴 你 走 春色 为 你 留
èrshísìqiáo mínɡyùeyè qiānɡuà zài yánɡzhōu
二十四桥 明月夜 牵挂 在 扬州
yánɡzhōuchénɡ yǒuméiyǒu wǒ zhèyànɡde hǎopénɡyǒu
扬州城 有没有 我 这样的 好朋友
yánɡzhōuchénɡ yǒuméiyǒu rén wèinǐ fēndān yōuhéchóu
扬州城 有没有 人 为你 分担 忧和愁
yánɡzhōuchénɡ yǒuméiyǒu wǒ zhèyànɡde zhīxīnrén
扬州城 有没有 我 这样的 知心人
yánɡzhōuchénɡ yǒuméiyǒu rén hénǐ fēnɡyǚtónɡzhōu
扬州城 有没有 人 和你 风雨同舟
yānhuāsānyùe shì zhébúduàn de liǔ
烟花三月 是 折不断 的 柳
mènɡlǐ jiānɡnán shì hēbùwán de jiǔ
梦里 江南 是 喝不完 的 酒
děnɡdào nà ɡūfānyuǎnyǐnɡ bìkōnɡjìn
等到 那 孤帆远影 碧空尽
cái zhīdào sīniàn zǒnɡbǐ nà xīhú shòu
才 知道 思念 总比 那 西湖 瘦
訳文
春霞と水煙(みずけむり)の三月
君の手を握り、黄鶴楼で別れる
波荒れて万里を走る揚子江が君を揚州まで送る
真の友情が君に共をし、春の色が君のために留まる
二十四橋の名月、心を揚州に寄せる
揚州に私のような友はいるだろうか
揚州に悩みを分かち合う人はいるだろうか
揚州に私のような何でも語れる人はいるだろうか
揚州に雨の日も風の日も共に生きていく人はいるだろうか
霞漂い水けぶる三月、折れることのない柳の枝
夢の中の江南は、飲み切れない酒のようだ
船の帆が空の青の彼方へ消えてしまったとき
君への思いがいつまでもいつまでも続くことに気づく
ワンポイント
・この歌の歌詞には、李白の「黄鶴楼にて孟浩然の広陵に之(ユ)くを送る」という詩が沢山引用されています。この詩は中国では中学校で勉強するので、とても有名です。これを暗記できるとなおさらいいですね。
故人西辞黄鶴楼(旧友が西方の黄鶴楼を離れて)
煙花三月下揚州(霞と花の三月に、揚州に下って行く)
孤帆遠影碧空尽(長江に浮かんだ帆の影が一つ、遠ざかって青空の彼方に消えた)
唯見長江天際流(あとにはただ長江が漫々として天の際まで流れている)
・ 「二十四橋」は、別の有名な詩の中に出ていることでよく知られています。ただ、その解釈にはいくつかの説があります。揚州には24の橋があるというのが一つの説で、他に、一つの橋は長さ24メートル、幅2.4メートル、24の階段と24の欄干があることから、「24橋」という名前で呼ばれるようになったという説もあります。
| ||||
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |